This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This profile contains dynamic content (javascript) supplied by the profile owner. Although such content is common on the internet and is likely harmless, there is a possibility that security risks may be involved. Learn more.
Would you like to accept dynamic content from this profile owner?
Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...
Member since Jul '03
Working languages:
English to Italian German to Italian Spanish to Italian Catalan to Italian
Client-vendor relationship recorded successfully!
Arturo Mannino has been added to your list of hired vendors.
Arturo Mannino Translating into flawless native Italian
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - German Verpflichtung auf des Datengeheimnis (&5 BDSG, SGB X)
Hiermit erkl�re ich, __________________
dass ich �ber die einschl�gigen Vorschriften des Bundesdatenschutzgesetztes und des Sozialgesetzbuches in Kenntnis gesetzt, �ber die sich daraus ergebenden besonderen Anforderungen an die Datensicherheit und den Datenschutz bei der Aus�bung meiner T�tigkeit vertraut gemacht und auf das Datengeheimnis (�5 BDSG) verpflichtet wurde.
Ich wurde informiert, dass es mir untersagt ist, gesch�tzte personenbezogene Daten zu einem anderen als dem zur jeweiligen rechtm�ssigen Aufgabenerf�llung geh�renden Zweck zu verarbeiten oder zu nutzen, insbesondere d�rfen die Daten nicht bekanntgegeben oder an Dritte weitergeleitet werden oder solchen zug�nglich gemacht werden (auch nicht in verdeckter Form).
Diese Pflicht: besteht auch nach Beendigung meiner T�tigkeit fort.
Mir ist bekannt, dass Verst�sse gegen das Datengeheimnis sowohl arbeits- als auch strafrechtlich verfolgt werden k�nnen (�43 BDSG, �85 SGB X, �85� SGB X). Sie k�nnen auch Anlass zu einer au�erordentlichen K�ndigung sein.
Meine sich aus Arbeitsvertrag und �ordnung ergebende Geheimhaltungsverpflichtung wird durch diese Verpflichtung nicht ber�hrt.
Einen Abdruck dieser Verpflichtungserkl�rung habe ich zusammen mit dem Merkblatt zum Bundesdatenschutzgesetz erhalten.
_______________________________________
(Datum) (Unterschrift Verpflichteter)
Translation - Italian Obbligo di protezione dei dati (Art. 5 LFPD, libro X del Codice civile)
Il sottoscritto ________________ dichiara con la presente di aver preso conoscenza delle pertinenti norme della Legge federale sulla protezione dei dati e del Codice civile, nonché delle speciali esigenze in materia di sicurezza e protezione dei dati derivanti dall'esercizio delle proprie funzioni, e di essersi quindi impegnato a mantenere il segreto sui dati.
Sono stato informato del fatto che mi è proibito elaborare o usare dati personali protetti per scopi estranei al regolare svolgimento dei miei compiti; in particolar modo non è permesso rendere noti, trasmettere o rendere accessibili a terzi tali dati (neppure in maniera velata).
Tale obbligo persisterà anche dopo la cessazione della mia attività.
Mi è noto che le infrazioni contro la segretezza dei dati possono avere conseguenze tanto lavorative quanto penali (�43 LFPD, �85 Libro X del Codice civile, �85� Libro X del Codice civile). Possono altresì costituire motivo per un licenziamento straordinario.
Tale obbligo non incide sull'obbligo di riservatezza derivante dal contratto di lavoro e dal relativo ordinamento.
Ho ricevuto una copia della presente dichiarazione d'impegno assieme alla nota esplicativa sulla Legge federale relativa alla protezione dei dati.
_______________________________________
(Data) (Firma del dichiarante)
English to Italian: Maintenance istructions for elevator
Source text - English Switch off the elevator.
Disconnect governor rope from car hitching point. Governor rope remains as a closed loop, governor and tension weight in the pit.
Attach a weight to the governor rope (reasonably heavy spanner, figure 8) Make sure weight is secure for now as it will tend to move down by gravity if not secured.
Make sure weight has enough space to travel down without disturbing any other shaft equipment e.g shaft information.
Prepare Tachometer near governor and position Tachometer on governor rope.
Instruct colleague to release weight attached to governor rope.
Governor rope will begin to accelerate in down direction by virtue of the weight, gravity.
When Governor trips, read off on Tachometer at what point the governor has tripped electrically and mechanically.
Repeat test two more times and work out average to ensure consistency.
Compare average tripping speed of governor with tripping speed on data plate.
Translation - Italian Spegnere l'ascensore
Scollegare la fune del limitatore dal punto di attacco della cabina. La fune del limitatore rimane come occhiello chiuso, mentre il limitatore e il peso di tensione rimangono nella fossa.
Fissare un peso alla fune del limitatore (una chiave fissa abbastanza pesante, figura 8). Sincerarsi che, per ora, il peso sia stabile, poiché tenderà ad abbassarsi per la forza di gravità se non viene stabilizzato.
Sincerarsi che il peso disponga di spazio sufficiente per scendere senza interferire con altre attrezzatura del vano di corsa, ad esempio le informazioni di vano.
Preparare un tachimetro vicino al limitatore e posizionarlo sulla fune del limitatore.
Avvisare il collega di rilasciare il peso fissato alla fune del limitatore.
La fune del limitatore comincerà ad accelerare verso il basso in virtù del peso e della gravità.
Quando scatta il limitatore, leggere sul tachimetro in quale punto è avvenuto lo scatto elettrico e meccanico del limitatore.
Ripetere il test altre due volte e calcolare la media per assicurare la coerenza.
Confrontare la velocità di scatto media del limitatore con la velocità di scatto indicata sulla targhetta.
Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, ADSL, Babylon 6, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
_____________________ English:
Contracts, manuals (IT, petroleum industry, advertising) German:
Law and bureaucracy, manuals (textiles, IT, telecommunications) Spanish:
Contracts, advertising Catalan:
Advertising, general
______________________
Sprachdienste Holz-Stosch (Germany)
Formica Translations (Switzerland)
101 Translations (Ireland)
Caritasverband Waldshut (Germany)
Biblioteca virtual Noam Chomsky (Argentina)
Aba Text (Spain)
Fidancia SA (Spain)
Dialogue Fashion Development SA (Spain)
Expo-Terraqua(Spain)
LIPU Sicilia (Italy)
Meta Traductores (Spain)
Aadimatiq (Spain)
Tek International (Spain)
reinisch (Spain)
______________________
Visits since 01 September 2003
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Tedesco Inglese Spagnolo Catalano Italiano Spagna German English Spanish Catalan Italian Spain Trados Wordfast Telecommunications IT Contracts Manuali Spanien Italienisch Traductor Italià PLC SPS Eurozone
This profile has received 49 visits in the last month, from a total of 47 visitors