This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Research Paper: Cobey F.C. et al. Severe Tricuspid Valve Regurgitation: A Case for Laminar Flow. Journal of Cardiothoracic and Vascular Anesthesia, 2012, volume 26, issue 3, p. 522-524 General field: Medical Detailed field: Medical: Cardiology
Source text - English A 67-YEAR-OLD WOMAN presented with progressive dyspnea limiting her ability to perform daily activities. Her past medical history was significant for hyperlipidemia and Hashimoto thyroiditis. Upon further workup, a transthoracic echocardiogram (TTE) was performed, which revealed severe mitral regurgitation (MR) with mild tricuspid regurgitation (TR). Subsequently, she was scheduled for mitral valve repair.
After an uneventful induction of anesthesia, an intraoperative transesophageal echocardiogram (TEE) was performed using a matrix array transducer and images acquired on an IE33 ultrasound system (Philips Healthcare, Andover, MA). The examination showed biatrial enlargement and prolapse of both the mitral and tricuspid valves. The tricuspid annulus in diastole measured 4 cm in the midesophageal 4-chamber view. The diagnosis of severe MR and mild TR was confirmed. The surgeon proceeded as planned with a mitral valve repair via a minimally invasive port-access approach.
After cardiopulmonary bypass (CPB), the TEE showed a satisfactory mitral repair. However, there was hemodynamic evidence of TR with right ventricular dysfunction and an underfilled left ventricle. The central venous pressure was elevated; there were large “v” waves on the pressure waveform. Although the echocardiographic examination clearly showed TR, there was no clearly defined turbulent jet, and, therefore, the TR could not be quantified simply using the vena contracta, the proximal isovelocity surface area, or the jet area.
The systolic flow across the tricuspid valve was laminar (Fig 1) and had a low peak velocity of 0.9 m/s. Both hepatic venous systolic flow reversal and a dense triangular-shaped spectral Doppler tricuspid regurgitant flow pattern also were noted.
Fig 1. The midesophageal right ventricle inflow-outflow view showing laminar regurgitant flow into the right atrium after the discontinuation of CPB after mitral valve repair.
Translation - Russian БОЛЬНАЯ 67 ЛЕТ обратилась с симптомами нарастания одышки, ограничивающей повседневную бытовую деятельность. Медицинский анамнез примечателен на гиперлипидемию, аутоиммунный тиреоидит. В ходе дальнейшего обследования выполнена трансторакальная эхокардиография (ТТ ЭхоКГ), диагностированы выраженная митральная (МР) и незначительная трикуспидальная (ТР) регургитация. Назначена операция реконструкции митрального клапана.
Индукция наркоза протекала без осложнений. Выполнена интраоперационная чреспищеводная эхокардиография (ЧП ЭхоКГ) с использованием матричного датчика, изображения получены на ультразвуковом аппарате «IE33» («Philips Healthcare», Андовер, Массачусетс). Диагностировано увеличение размеров обоих предсердий, а также пролапс митрального и трехстворчатого клапанов. Диастолический диаметр трикуспидального кольца в 4-камерной позиции из средних отделов пищевода составил 4 см. Подтвержден диагноз выраженной митральной регургитации, трикуспидальной регургитации легкой степени. Хирургическое вмешательство выполнено в запланированном объеме, произведена малоинвазивная реконструкция митрального клапана минидоступом.
После отключения от аппарата искусственного кровообращения (АИК) удовлетворительный результат реконструкции митрального клапана подтвержден на ЧП ЭхоКГ. Вместе с тем, гемодинамически определялись трикуспидальная регургитация, дисфункция правого и недостаточное наполнение левого желудочка. Выявлено повышение центрального венозного давления, кривая давления с высокими пиками «v». Однако, несмотря на несомненные эхопризнаки ТР, количественно оценить ее по ширине «vena contracta», проксимальной зоне конвергенции потока либо площади струи регургитации оказалось невозможным ввиду отсутствия отчетливого турбулентного потока.
Систолический поток через трикуспидальный клапан имел ламинарный характер (рис. 1) с низкой максимальной скоростью (0,9 м/с). Отмечен также ретроградный систолический кровоток в печеночной вене; при спектральной допплерографии выявлялся плотный, треугольной формы поток трикуспидальной регургитации.
Рис. 1. Позиция приносящего и выносящего трактов ПЖ, средний пищеводный доступ. После реконструкции митрального клапана и отключения от АИК определяется ламинарный регургитирующий поток в полость правого предсердия.
English to Russian: Clinical Trial General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
Combined Analysis of the Incidence of Adverse Events
In the 4 vehicle-controlled studies, the discontinuation rates ranged from 9.4% to 25% in the XXX groups and from 29% to 48% in the vehicle groups. The main reason for this imbalance was the higher incidence of premature discontinuations due to unsatisfactory therapeutic effect in the vehicle groups (range: 14% to 41%) in comparison with the XXX groups (range: 0 to 10%). To account for the time on studies and multiplicity of adverse events of the same type, the total number of event occurrences (i.e., events count) during the studies were analyzed using the incidence density (ID) rate of all adverse events. Data from all studies were pooled for this analysis to provide the largest available dataset of adverse events.
Most Frequently Reported Adverse Events
The incidence density (ID) rates for adverse events that occurred in more than 1% of patients in any group are presented in Table 1. The majority of the most frequently reported adverse events were common childhood disorders such as nasopharyngitis, pyrexia, upper respiratory tract infection, ear infection and bronchitis. The ID rate for all adverse events was similar in the XXX and Vehicle groups, except for teething (discomfort experienced during the eruption of teeth through the gums), which was observed more frequently in patients treated with XXX than in patients treated with the vehicle (relative risk: 2.02; 95% CI: 1.32-3.27; P = 0.002).
Translation - Russian
Совокупный анализ частоты нежелательных явлений
Частота досрочного выхода из исследования в 4 плацебо-контролируемых испытаниях составила 9,4-25% в группах XXX и 29-48% в группах плацебо. Основная причина различий – неудовлетворительный лечебный эффект в группах плацебо (14-41%) по сравнению с группами XXX (0-10%) и, как следствие, более высокая частота досрочного прекращения лечения в первых. С целью учета срока участия и множественности одинаковых явлений общее число зарегистрированных явлений каждого типа анализировали по показателю плотности событий (ПС). Для максимизации объема выборки использовали совокупные данные по всем испытаниям.
Наиболее частые нежелательные явления
Величины плотности событий (ПС) для нежелательных явлений, отмеченных у более 1% пациентов в любой из групп, представлены в табл. 1. Основную массу явлений составили обычные расстройства детского возраста: назофарингит, повышение температуры, инфекции верхних дыхательных путей, ушные инфекции и бронхит. По всем явлениям отмечена одинаковая ПС в группах XXX и плацебо за исключением прорезывания зубов (возникающего при этом дискомфорта), чаще наблюдавшегося у пациентов, получавших XXX, по сравнению с получавшими плацебо (относительный риск: 2,02; ДИ 95% 1,32-3,27; P = 0,002).
Russian to English: Patient Records Detailed field: Medical: Health Care
Source text - Russian Краткий анамнез, проведенное обследование, лечение:
Поступила в порядке скорой помощи с жалобами на дизурию, примесь крови в моче.
Urinalysis: Sp. gravity 1.014, protein 0.33, RBCs 20 to 30 per HPF, WBCs 40 to 50 per HPF.
Ultrasound examination: Hypertrophic bladder wall with no evidence of kidney lesions or urinary stasis.
Chest X-ray: 02-Mar-2016 Lungs and heart generally normal for age. The left ventricle is hypertrophic.
ECG: Sinus rhythm with frequent ventricular premature beats and diffuse myocardial changes. Axis normal.
The postoperative period was unremarkable.
On 22-Jun-2016, a cystoscopic examination showed an erythematous bladder mucosa and prominent vasculature, but no new mass.
Medications: 400 mg Suprax once daily, 50 mg Naklofen b.i.d., IM injection of 2.0 etamsylate t.i.d. and 1 capsule of Probiz b.i.d.
The patient improved with treatment. Her haematuria resolved and she was doing well at the time of discharge.
Histopathology Report XXX: 3-Mar-2016 Positive for non-invasive papillary urothelial carcinoma of low malignant potential.
English to Ukrainian: 9th ProZ.com Translation Contest - Entry #10847
Source text - English I remember reading once that some fellows use language to conceal thought, but it's been my experience that a good many more use it instead of thought.
A businessman's conversation should be regulated by fewer and simpler rules than any other function of the human animal. They are:
Have something to say.
Say it.
Stop talking.
Beginning before you know what you want to say and keeping on after you have said it lands a merchant in a lawsuit or the poorhouse, and the first is a short cut to the second. I maintain a legal department here, and it costs a lot of money, but it's to keep me from going to law.
It's all right when you are calling on a girl or talking with friends after dinner to run a conversation like a Sunday-school excursion, with stops to pick flowers; but in the office your sentences should be the shortest distance possible between periods. Cut out the introduction and the peroration, and stop before you get to secondly. You've got to preach short sermons to catch sinners; and deacons won't believe they need long ones themselves. Give fools the first and women the last word. The meat's always in the middle of the sandwich. Of course, a light butter on either side of it doesn't do any harm if it's intended for a man who likes butter.
Remember, too, that it's easier to look wise than to talk wisdom. Say less than the other fellow and listen more than you talk; for when a man's listening he isn't telling on himself and he's flattering the fellow who is. Give most men a good listener and most women enough note-paper and they'll tell all they know. Money talks -- but not unless its owner has a loose tongue, and then its remarks are always offensive. Poverty talks, too, but nobody wants to hear what it has to say.
Translation - Ukrainian Хтось сказав, що слово є засобом приховати думку. Я ж помітив, що в багатьох людей словам взагалі бракує думки.
Ось правила, яких має слухати людина ділова у своїй бесіді. Вони набагато простіші, і їх значно менше, ніж деінде в діяльності тварин, яких кличуть людьми:
Виріши, що ти хочеш сказати.
Скажи те, що збирався.
Замовкни.
Комерсант, який має звичку відкривати рота, не знаючи, що він хоче сказати, і не закривати його, коли думку закінчено, ризикує опинитись у суді або робітному домі, до того ж від першого до другого веде пряма доріжка. Я тримаю юридичний відділ, що коштує мені чималих грошей, зате береже від суду.
Нема в тому лиха, коли в компанії дівчини чи після обіду з приятелями твоя мова схожа на прогулянку учнів недільної школи, із раз у раз зупинками, щоби зірвати квітку. Інша справа комерція: тут речення мають вести від крапки до крапки найкоротшим шляхом. Відкинь вступи та відступи і зупинися раніше, ніж дійдеш до "по-друге". Лише коротка проповідь напоумить грішника, а пастирю у довгих проповідях зиску нема зовсім. Говорячи до дурня, дай йому сказати першим, із жінкою – залиш їй останнє слово. М'ясо завжди у середині сандвіча. Звісно, не зашкодить присмачити сандвіч маслом з того й з іншого боку, коли його приготовано тому, хто любить масло.
Пам'ятай і те, що легше виглядати розумним, ніж сказати розумне слово. Кажи менше за іншого, та слухай більше, ніж говориш; бо слухаючи, людина лестить тому, з ким говорить, і дає йому розкрити карти, не розкриваючи своїх. Дай чоловіку гарного слухача, а жінці – достатньо паперу для писання, і вони викладуть тобі все, що в них за душею. Здобувай багатство, та не здобувай ворогів, вихваляючись ним. А бідність причитанням не здобуде й щербатого гроша.
English to Ukrainian: Cocchiarella L, Andersson G, eds. Guides to the Evaluation of Permanent Impairment. 5th ed. American Medical Association; 2000; 613 p. General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English
Subject: 62-year-old woman.
History: 10 years' BP treatment. Elevated BP despite medication, salt restriction and weight control. CHF 2 years ago; improved with digitalis and diuretics.
Physical exam: BP: 180/100 mm Hg in arms and legs. Ankle and lower leg edema. Fundus: Increased arteriole light reflexes, arteriovenous crossing compressions, no hemorrhages or exudates; flat disks. Apical impulse: enlarged, sustained, displaced to anterior axillary line. Normal S1; increased S2; S3 and S4 present. Rales at both lung bases.
Clinical studies: ECG: deep S wave in V2; normal R waves in V5 and V6. Low T waves in I, L, and V4 through V6. Chest roentgenogram: cardiomegaly; pulmonary vasculature prominent in upper lung fields. Serum electrolyte, BUN, creatinine levels, and urinalysis: normal. Echocardiogram: increased wall thickness; dilated LV cavity with global hypokinesis; 0.30 EF.
Diagnosis: Essential hypertension with CHF.
Translation - Ukrainian
Пацієнт: жінка 62 роки.
Анамнез. 10 років вживає гіпотензивні препарати. Підвищений АТ попри лікування, гіпосольову дієту та слідкування за вагою. 2 роки тому діагностовано ЗСН, стан покращився після призначення препаратів дигіталісу та діуретиків.
Фізикальний огляд. АТ: 180/100 мм рт. ст. на руках і ногах. Набряки кісточок і гомілок. Очне дно: світові рефлекси артеріол посилені, компресія вен у місцях артеріовенозних перехресть; геморагії та ексудат відсутні; диск зорового нерва плаский. Верхівковий поштовх: розлитий, тривалий, зміщений у напрямку передньої пахвової лінії. I тон нормальний; акцент II тону; вислуховуються III і IV тони. Хрипи біля основи обох легень.
Клінічне обстеження. ЕКГ: глибокий зубець S на V2, нормальний зубець R на V5, V6. Низькі зубці T на I, L, V4, V5, V6. Рентгенограма органів грудної клітки: кардіомегалія; посилення судинного малюнку верхніх легеневих полів. Електроліти сироватки, АСК, креатинін, аналіз сечі: в нормі. Ехокардіограма: потовщення стінки міокарду; дилатація порожнини ЛШ з тотальною гіпокінезією; ФВ 0,30.
Ukrainian to English (UILM (Kyiv, Ukraine), verified) English to Russian (UILM (Kyiv, Ukraine), verified) English to Ukrainian (UILM (Kyiv, Ukraine), verified) Russian to English (UILM (Kyiv, Ukraine), verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
MEDICAL TRANSLATION - ENGLISH, RUSSIAN AND UKRAINIAN
I specialise in medical translation with primary focus on clinical studies and patient records. I provide full linguistic support at all stages of clinical development and help patients and companies to get test results and other medical records translated in a professional language that doctors understand.
All clinical study documents including PIS/ICFs, Protocols, Investigator's Brochures, labels and leaflets, patient cards and diaries, dosing instructions, assessment scales and questionnaires, site/sponsor/investigator agreements, DSURs and PSURs, regulatory documents and more
Medical test results and other medical records
Pharmaceuticals
Healthcare
Instruments
Academic literature including books, research articles and conference abstracts. See the Published tab for a list of major translated titles and published translations.
Much of my workflow comes from Russian/Ukrainian to English translation of test results, medical records and personal documents for patients who seek medical care abroad and for international companies involved in clinical research.
Over the 20+ years of my full-time translation career, both freelance and in-house, I have also worked extensively in areas as diverse as life sciences, agriculture, marketing, business law, cosmetics, government and subtitling.
I have enjoyed long-standing working relationship with many leading UK, EU and US medical and non-medical translation companies and direct clients, with some of them for as long as 14 years. Letters of reference are available on request.
Education & linguistic background: I earned an MSc in Biology from Kyiv National University in 1999 and went on to receive an MA in Translation in 2002. This dual educational backgroundin biology and linguistics is aunique asset that ensures a thorough understanding of both the scientific nuances and linguistic intricacies of the documents I translate. I was born, raised and trained in a bilingual Russian/Ukrainian-speaking culture in Ukraine. I speak and write in both languages as my native languages and my workflow is equally divided between projects in the English/Russian and English/Ukrainian language combinations.
Approach: I offer human-only translations that have a professional look and feel, are thoroughly researched and proofread with attention to style and detail and ready to be published or posted online if necessary. My clients benefit from a polished, educated and pleasant-to-read writing of a trained linguist.