This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - Dutch Dagvaarding
AAN:
de naamloze vennootschap naar Belgisch recht XXX, met maatschappelijke zetel te XXX,
terwijl ik ingevolge de Verordening (EG) nr. 1348/2000 van de Raad van 29 mei 2000 inzake de betekening en de kennisgeving in de lidstaten van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke of in handelszaken mijn exploot doende, op grond waarvan ik heden:
-twee afschrijften van dit exploot,
-twee afschrijften van elk der na te melden stukken,
-het formulier als bedoeld in artikel 4, derde lid van voornoemde Verordening,
per aangetekende post met bericht van ontvangst heb toegezonden aan een ontvangende instantie ingevolge voornoemde Verordering, te weten:
XXX
met het verzoek aan hem om voor betening of kennisgeving van het stuk aan XXX zorg te dragen overeenkomstig het recht van de aangezochte staat en om van voormelde betekening of kennisgeving een certificaat als bedoeld in artikel 10 van voormelde Verordening op te stellen en aan mij, gerechtsdeurwaarder toe te zenden.
Translation - Spanish Citación
PARA:
XXX, sociedad anónima (NV) constituida en Bélgica con sede en XXX.
De acuerdo con el Reglamento nº 1348/2000 del Consejo de la Unión Europea de 29 de mayo de 2000 relativo a la comunicación y entrega en los estados miembros de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantil, por la presente remito:
– dos copias de esta citación,
– dos copias de cada uno de los documentos indicados a continuación,
– el formulario requerido en el apartado 3 del artículo 4 del citado Reglamento;
por correo certificado con acuse de recibo a la entidad destinataria de acuerdo con el Reglamento mencionado, es decir:
XXX
con la solicitud de que tramite la notificación o el traslado del documento a XXX conforme a las disposiciones legales del Estado requerido, y que redacte un certificado de dicho traslado o notificación para remitírselo al que suscribe, agente judicial, según lo estipulado en el artículo 10 del citado Reglamento.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad de Granada
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Mar 2003.
ABOUT ME Freelance translator of English since 2003 and Dutch since 2007, producing an average of 15,000 words per week. I translate only into my native language (Spanish).
WORK EXPERIENCE
This is an overview of my main working fields. References or further information available on request.
Legal
• General: contracts, civil documents (marriage, divorce, testament, power of attorney...).
• Procedural law: judgements, summonses, subpoenas, letters of request.
• Company law: articles of association / bylaws, registered information (Companies House /Company's Register).
Tourism & Travel
• Leaflets, press notes, agendas, web contents, etc. for museums and cultural institutions, including the most famous museums in Amsterdam, the biggest open-air flower exhibition in Holland and many others.
Public sector
• European Parliament, national and regional public entities.
EDUCATION AND CREDENTIALS
• BA in Translation and Interpreting, Universidad de Granada, Spain (2002).
• Official Sworn Translator English / Spanish (appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs).
CAT TOOLS
• Trados 2007 and Trados Suite 2011
Keywords: legal, law, contracts, financial, notarial, literature, art, general, sworn, horticulture. See more.legal, law, contracts, financial, notarial, literature, art, general, sworn, horticulture, gardening, tourism, jurídica, jurado, jurada, comercial, financiera, notarial, literaria, horticultura, jardinería, general, arte. See less.