This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Croatian to Italian English to Croatian Latin to Croatian Latin to German German to Italian Italian to German Croatian (monolingual) German (monolingual) Italian (monolingual) English to German English to Italian
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user This person previously served as a ProZ.com moderator. ProZ.com Kudoz editor
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Latin to Croatian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 12 EUR per hour English to German - Standard rate: 0.11 EUR per word / 20 EUR per hour English to Italian - Standard rate: 0.11 EUR per word / 20 EUR per hour
Italian to Croatian: saggio su Karl Rahner, teologo
Source text - Italian Tentare la scoperta teologico-transcendentale di un rapporto a priori del soggetto con l'unica realtà di salvezza soprannaturale posta da Dio, significa dunque esporsi al rimprovero di chi dice che così si vogliono dedurre i misteri di una gratuita realtà di salvezza muovendo aprioristicamente dalla sola essenza dell'uomo. Ma già in passato abbiamo avuto modo di dire che l'accettazione in spirito di fede dei misteri divini della salvezza rivelati nella parola è possibile solo per una partecipazione che Dio fa di se stesso; le realtà di salvezza mediate dall'esterno dalla parola della rivelazione sono accettate in forza di quella realtà della salvezza partecipata alla soggettività transcendentale e a priori dell'uomo.
Translation - Croatian Pokušavati doći do transcendentalno-teološkoga otkrića odnosa a priori subjekta s jedinom stvarnošću nadnaravnoga spasenja koje čini Bog, znači dakle izložiti se prigovoru onoga koji kaže da se tako žele izvesti otajstva darovane stvarnosti spasenja a priori polazeći od same bîti čovjeka. No već smo ranije imali priliku reći da se božanska otajstava spasenja objavljena u riječi može prihvatiti u duhu vjere samo po dioništvu koje Bog daje u samome sebi; spasenjske stvarnosti koje su posredovane izvan riječi objave prihvaćene su snagom te stvarnosti spasenja koja je dioništvo u transcendentalnoj subjektivnosti i a priori čovjeka.
Croatian to German: Webauftritt einer Firma, Bereich Sicherheitstechnik
Source text - Croatian INA d.d. - potpisan aneks ugovora s najvećom hrvatskom tvrtkom, INA – Industrija nafte d.d. za izvođenje Sustava integralne zaštite Rafinerije nafte Rijeka. Aneksom su obuhvaćeni radovi na povećanju sigurnosti na autopunilištu. Postojeći sustav, koji je pušten u rad sredinom ove godine, objedinjuje nadzor kretanja osoba i vozila na lokaciji Rafinerije nafte Rijeka, te omogućuje interakciju s postojećim sustavima (OTO) i sustavima koji se planiraju uvesti (SAP).
INTERPROTEX 2005. - uspješna prezentacija na specijaliziranom sajmu INTERPROTEX 2005. na Zagrebačkom Velesajmu. Također je dobiveno i priznanje za ukupnu razinu sajamskog nastupa. Prikazani su najnoviji proizvodi iz područja tehničke zaštite.
Translation - German INA d.d. - Ein Annex des Vertrags mit dem größten kroatischen Unternehmen, INA – Industrija nafte d.d. (Mineralölindustrie), wurde unterzeichnet. Es geht um die Ausführung des Integralschutzsystems der Mineralölraffinerie Rijeka. Der Annex umfasst die Arbeiten an der Sicherheitserhöhung der LKW-Ladestelle. Das bestehende System, in Betrieb seit Mitte dieses Jahres (2005), vereinigt die Personen- und Wagenbewegungsüberwachung innerhalb der Raffinerie Rijeka, ebenso ermöglicht es die Interaktion mit den bestehenden Systemen (OTO) und mit künftig geplanten Systemen (SAP).
INTERPROTEX 2005. - Erfolgreiche Präsentation an der Fachmesse INTERPROTEX 2005. an der Zagreber Messe. Verleihung der Anerkennung für die Gesamtqualität des Messeauftritts. Es wurden die neuesten Produkte aus dem Bereich der Sicherheitstechnik dargestellt.
German to Croatian: IT - Software
Source text - German Für die einfache Bearbeitung und Umgestaltung von eingescannten Dokumentenseiten verfügt XYZ 3.0 über ein Werkzeug zur automatischen Layoutanalyse. Damit können Dokumente, die in ihrem Aufbau einer typischen Zeitungsseite entsprechen, gut analysiert werden, wobei die Blockstruktur einer Seite entsprechend mit Zonen zur Weiterverarbeitung (Umbruch und Texterkennung) markiert wird. XYZ 3.0 setzt für diesen Analyseschritt eine ausreichend deutliche, horizontale und vertikale Trennung von einzelnen Textblöcken, wie Absätze, Überschriften, Untertitel oder Grafiken, voraus. Rechteckige Grafiken, wie zum Beispiel Zeitungsfotos werden ebenfalls passend markiert. Es ist jedoch zu beachten, dass Strichgrafiken, wie Zeichnungen oder Diagramme zumeist nicht korrekt als eigenständige Blöcke erkannt werden können, da ihr Aufbau zu lose, zu heterogen ist. Überdies können Beschriftungen oder Texte innerhalb solcher Grafiken sogar dazu führen, dass in die Grafik eingebettete Texte selbst wieder als eigene Textblöcke gefunden und mit Zonen markiert werden. In diesem Fall empfiehlt es sich, derartige Bereiche einer Dokumentenseite als Grafikzonen zu definieren.
Translation - Croatian Za jednostavnu obradu i preoblikovanje skeniranih stranica dokumenta XYZ 3.0 posjeduje alat za automatsku analizu layouta. Time se mogu dobro analizirati dokumenti koji po svojoj strukturi odgovaraju tipičnoj novinskoj stranici, pri čemu se stupci i okviri na stranici na odgovarajući način obilježavaju za daljnju obradu (prijelom i prepoznavanje teksta). Za taj postupak XYZ 3.0 pretpostavlja dovoljno jasnu horizontalnu i vertikalnu podjelu pojedinih blokova teksta, poput odlomaka, naslova, podnaslova ili grafika. Pravokutne grafike, poput fotografija u novinama, također se na odgovarajući način obilježavaju. Treba ipak napomenuti da se grafike koje se sastoje iz linija, poput crteža ili dijagrama, često ne mogu ispravno prepoznati kao samostalni blokovi, budući da je njihov sastav previše neodređen i raznovrstan. Nadalje, natpisi ili tekstovi unutar takvih grafika mogu čak dovesti do toga da tekstovi koji se nalaze unutar grafike budu opet prepoznati kao zasebni blokovi teksta te označeni zonama. U tomu se slučaju preporuča takva područja stranice dokumenta definirati kao grafičke zone.
German to Croatian: Automotive – News
Source text - German So kam es zur „aufgebauten“ Nockenwelle (Interatom/Uni Cardan) unter Verwendung von gezogenem Präzisionsrohr als Welle und von Nocken, die gegossen oder aus Sintermetall sein können und nur noch eines geringfügigen Schleifaufwands bedürfen; auch käme ein Stanzen aus Stahlplatten in Frage. Für das Aufweiten, ein plastisches Umformen im kalten Zustand, werden hydraulische Drücke zwischen 1.500 und 3.000 bar, je nach Werkstoff und Wanddicke, benötigt.
In dieser Weise aufgebaute Nockenwellen sind um etwa 30 % leichter als die konventionelle Bauart und tragen damit ein wenig auch zur Leistungssteigerung des Fahrzeugs bei. Die Kosteneinsparungen insgesamt können bis zu 25% betragen und ergeben sich - trotz Mehraufwands durch den Aufweitungsprozeß - erstens aus dem schon angedeuteten Minderverbrauch an verschleissfestem Material nur noch für die reibungsbeanspruchten Nocken, zweitens aus dem geringeren Materialvolumen der Hohlwelle und drittens aus dem Minderbedarf an spänender Bearbeitung (vor allem Schleifen) einschließlich Minimierung der Spanungsmaterialverluste. Als willkommener Nebenvorteil der Hohlwellenbauart kommt noch die verbesserte Schmierölführung hinzu.
Translation - Croatian Tako je nastalo «sastavljeno» bregasto vratilo (Interatom/Uni Cardan) primjenom precizne bešavne cijevi kao vratila i brjegova koji mogu biti lijevani ili od sinternoga metala, te zahtijevaju još vrlo malo obrade brušenjem; u obzir bi moglo doći i izrezivanje iz čeličnih ploča. Za širenje, plastično oblikovanje na hladno, potreban je hidraulički tlak između 1500 i 3000 bara, ovisno o materijalu i debljini stjenke.
Tako izrađena bregasta vratila su oko 30% lakša od konvencionalnoga načina izrade, pa tako dijelom doprinose i povećanju snage vozila. Ukupna ušteda troškova može iznositi do 25% a – unatoč zahtjevnoga procesa širenja - proizlazi ponajprije iz već spomenutoga smanjenja potrošnje materijala otpornoga na habanje, koji se koristi samo još za brjegove koji su izloženi trenju, zatim iz smanjenoga volumena materijala za šuplja vratila, te treće iz smanjene potrebe obrade brušenjem i glodanjem, uključujući i smanjenje utroška materijala za obradu. Dodatna prednost šuplje konstrukcije je i poboljšano provođenje ulja za podmazivanje.
German to Croatian: Automotive - Reparaturanleitung
Source text - German Die wichtigste Eingangsgröße der TC ist das Wegstreckensignal der Radsensoren des ABS.
Die Informationen der Wegstrecke werden über die Anzahl der Umdrehungen des Rades und den Reifendurchmesser errechnet. Das bedingt, dass voneinander abweichende Reifendurchmesser z. B. durch abgefahrene Reifen auf der Hinterachse, neue Reifen auf der Vorderachse, eine verfälschte Information über die momentane Geschwindigkeit des Fahrzeuges liefern würde. Um diesen unerwünschten Effekt zu vermeiden, wird im Steuergerät ABS EBC 430 EV / TC oder ABS EBC 430 EV / ESP eine automatische Anpassung an die Reifengrößen durchgeführt. Diese Anpassung nimmt etwas Zeit in Anspruch. In diesem Zeitraum kann es zu einem nicht korrekten Eingriff des TC kommen.
Die Reifenanpassung kann nach folgendem Verfahren durchgeführt werden:
• Alle Reifen mit korrektem Luftdruck versehen.
• Das Fahrzeug auf eine Geschwindigkeit von 100 - 120 km/h beschleunigen.
• Anschließend das Fahrzeug im Geradeauslauf, ohne Gaspedal und Bremse zu treten, ausrollen lassen , bis eine Geschwindigkeit von 70 km/h unterschritten ist.
Translation - Croatian Najvažnija ulazna veličina za TC je signal prijeđenoga puta osjetnika kotača ABS-a.
Podatak o prijeđenomu putu izračunava se iz broja obrtaja kotača i promjera kotača. Uslijed toga bi međusobno različit promjer guma npr. zbog potrošenih guma na stražnjoj osovini, novih guma na prednjoj osovini, mogao dati pogrešnu informaciju o trenutnoj brzini vozila. Kako bi se izbjegao taj nepoželjni efekt, u upravljačkoj jedinici ABS EBC 430 EV / TC ili ABS EBC 430 EV / ESP vrši se automatska prilagodba na veličine guma. Ta prilagodba zahtijeva stanovito vrijeme. Kroz to vrijeme moguće je neispravno uključivanje TC (kontrole trakcije).
Prilagodba guma može se provesti slijedećim postupkom:
• Sve gume napumpajte na ispravan pritisak.
• Ubrzajte vozilo do brzine 100 - 120 km/h.
• Zatim pustite vozilo na pravcu, bez pritiskanja papučice gasa ili kočnice, dok se njegova brzina ne spusti na ispod 70 km/h.
Croatian to Italian: Storia dell'arte: messale decorato - povijest umjetnosti: iluminirani misal
Source text - Croatian Misal broji 298 listova veličine 406x297 mm, od kojih je 35 ukrašeno posebno izrađenim minijaturama, a ostali inicijalnim, većim ili manjim slovima, kojih ima 3100. Uvezen je u crveni baršun i okovan u srebrenim pozlaćenim okovima s reljefima hrvatsko-ugarskih svetaca koji se posebno štuju u Zagrebačkoj nadbiskupiji: bl. Augustina Kažotića, sv. Kvirina, sv. Budimira, sv. Ivana Gostimila, sv. Kaja, sv. Goteslava, sv. Emerika.
Raskošne iluminacije kroz više godina izrađivali su dva slikara: zagrebački građanin Johannes Hans Alemanus i slavni hrvatski minijaturist don Juraj Julije Klović, najsjajniji predstavnik europske i svjetske minijature. Pripadaju dvama stilovima - gotičkom - koje je izradio Alemanus, i renesansnom - koje je izradio Klović. Sitnoslikarski ukrasi nadahnuti su sadržajem teksta pojedinih listova. Boje kojima su sitnoslikarski motivi izrađeni, žive su i s puno zlatnih podloga. Po iluminaciji i drugoj opremi ovaj misal spada u vrh sličnih dostignuća knjižne djelatnosti u svijetu.
Translation - Italian Il messale contiene 298 fogli di dimensioni 406x297 mm, dei quali 35 sono decorati con apposite miniature, e altri con le lettere iniziali di varie dimensioni, delle quali abbiamo 3100. Il codice è rilegato in velluto rosso, incastonato in argento dorato con rilievi dei santi croato-ungarici particolarmente venerati nell'arcidiocesi di Zagabria: Beato Agostino Kažotić, San Quirino, San Budimir, San Giovanni Gostimil, San Kaio, San Goteslav, Sant’Emerico.
Le miniature ricche sono state eseguite durante alcuni anni da due pittori: da Johannes Hans Alemanus, cittadino zagabrese, e da don Juraj Julije Klović (Giorgio Giulio Clovio), miniatore famoso croato, il rappresentante più illustre dell'arte della miniatura europea e mondiale. I dipinti appartengono a due stili: quel gotico – praticato da Alemanus, e quello rinascimentale – usato da Klović. Questi ornamenti in miniatura sono ispirati dal contenuto del testo dei fogli corrispondenti. I colori con i quali i dipinti sono realizzati sono molto vivaci, con tanto di sfondi dorati. Con le sue qualità miniaturistiche ed altri ornamenti, questo messale si colloca nel più alto livello d’attività copistica in tutto il mondo.
Croatian to Italian (3 anni di permanenza a Roma; studio alla PU Gregor) Italian to Croatian (Studio di lettere all'Universita di Zagabria) German to Croatian (Germanistikstudim an der Philosophischen Fakultaet) Croatian to German (University of Zagreb ) German to Croatian (University of Zagreb )
Croatian to Italian (University of Zagreb ) Italian to Croatian (University of Zagreb ) Croatian to Italian (University of Zagreb )