This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to English: Status report: Combined transport
Source text - German Den Umschlag, d.h. das Be- und Entladen der Züge, musste jede UIRR-Gesellschaft selbst vornehmen oder vornehmen lassen. Die Infrastruktur der Umschlaganlagen, d.h. die Gleise und die Ladestrassen, wurden im Regelfall von den Bahnen zur Verfügung gestellt. Die Beschaffung und Unterhaltung der Gerätschaften zum horizontalen Auf- und Abladen waren meistens Angelegenheit der UIRR-Gesellschaft. Der Bau von schienenfahrbaren Portalkränen wurde teils von den UIRR-Gesellschaften mit finanzieller Hilfe des Staates vorgenommen, teils von der nationalen Bahn, seit Ende der 80er Jahre auch von speziellen Umschlaggesellschaften.
Die Beförderung der KV-Waggons in Ganzzügen, das heisst in separaten geschlossenen Zügen, von der Versand- zur Empfangsumschlaganlage war von Anfang an das Ziel für den Eisenbahnbetrieb. Es sollten also keine einzelnen Waggons der Bahn zur Beförderung übergeben und über Rangierbahnhöfe zu verschiedenen Zielbahnhöfen befördert werden. Die Produktionseinheit für den kombinierten Verkehr sollte, ähnlich wie beim Massenzugverkehr für Erz, Kohle und Stahl, der Ganzzug und nicht der einzelne Waggon sein. Deswegen wurden die für den Güterverkehr vorgesehenen Rangierbahnhöfe von den Zügen des kombinierten Verkehrs nicht benutzt.
Translation - English
Handling, that is loading and unloading of trains, was to be the responsibility of each UIRR company. The handling infrastructure, i.e., tracks and cargo areas was provided as a rule by the railways. It was mostly up to the UIRR company to procure and maintain equipment for horizontal transhipment. Rail running gantry cranes were built, partly by UIRR companies with state subsidies, partly by national railways. Since the late 80s, special cargo handling companies have also been involved in construction of the cranes.
From the start, the railway industry’s job was provision for combined transport wagons within block trains - that is, complete train loads of fixed length, between sending and receiving terminals. Within this concept, the idea of individual wagons being sent to their destination stations via freight marshalling yards was no longer viable. The production unit for combined transport was, as for ore, coal and steel, the block train rather than the single wagon. Hence, CT trains did not make use of freight marshalling yards.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Birmingham
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: May 2006.
German to English (University College London, verified) Danish to English (University College London, verified) Danish to English (University of Birmingham) German to English (University of Birmingham)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Translation Workspace, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I have worked as a freelance translator for seven years. Besides the recurrent topics of the environment, energy, general manufacturing and media, I have taken on some academic essays and gained experience in arts, archaeology and textiles fields.
Following a degree in German and Danish at University College London, my former career encompassed various jobs which have all involved translation to some extent.
In September 2009 I completed the Birmingham University Masters Degree in Translation Studies with Merit.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
8
With client feedback
4
Corroborated
4
100% positive (4 entries)
positive
4
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
8
Language pairs
Danish to English
5
German to English
3
Specialty fields
Cinema, Film, TV, Drama
1
Science (general)
1
Journalism
1
Other fields
Ships, Sailing, Maritime
3
Transport / Transportation / Shipping
2
Law: Contract(s)
2
Finance (general)
1
Insurance
1
IT (Information Technology)
1
Keywords: proof-reading, checking, financial, mergers, acquisitions, popular science, maritime, travel, transport, copy writing. See more.proof-reading,checking,financial,mergers,acquisitions,popular science, maritime, travel, transport, copy writing, marketing. See less.