This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)
Economics
Finance (general)
Law (general)
Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Taxation & Customs
Also works in:
Accounting
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Computers (general)
Computers: Hardware
Computers: Software
Computers: Systems, Networks
Engineering (general)
Environment & Ecology
Forestry / Wood / Timber
General / Conversation / Greetings / Letters
Government / Politics
History
Human Resources
Insurance
International Org/Dev/Coop
Internet, e-Commerce
Investment / Securities
IT (Information Technology)
Paper / Paper Manufacturing
Telecom(munications)
Transport / Transportation / Shipping
More
Less
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Spanish: This is an example of a recent English-to-Spanish translation made.
Spanish to English: This is an example of a recent Spanish-to-English translation made.
Source text - Spanish La firma digital llega a la Argentina
Al igual que la manuscrita, sirve para avalar operaciones comerciales, legales o el envío de un e-mail. Se basa en algoritmos que trabajan con números de hasta 2048 bits. Si se aprueba el proyecto de ley que está en la Cámara de Diputados, tendrá el status de una firma común
Mientras usted lee esto, se está escribiendo en la Comisión de Comunicaciones e Informática de la Cámara de Diputados la versión final de un proyecto de ley que podría cambiar la manera en que hacemos muchas operaciones comerciales y burocráticas.
El proyecto (el producto del consenso entre seis anteproyectos presentados en los últimos años en el Congreso) podría debatirse en sesiones extraordinarias este año o en las ordinarias que comienzan en marzo de 2001. Lleva el título de firma digital, y tras un nombre poco informativo esconde una forma de evitar el papeleo con que nos topamos cada día.
La firma digital es una manera de certificar la integridad de un documento digital (un e-mail, un formulario de compra de un libro, el pago en línea de la boleta de algún servicio -gas, luz-, la compra de una casa o de insumos para una empresa o institución) y la identidad de su emisor.
Si usted compra una casa, el escribano le pedirá el documento nacional de identidad (DNI), cuyos datos consignará en la escritura y le hará firmar el papel en que está impresa. La firma es la prueba última de su presencia en el lugar y su aprobación de la operación: se supone que es única, distintiva e irreproducible. A esto mismo apunta la firma digital: una serie de bits que le correspondan sólo a una persona o entidad, y que ella sea la única capaz de producirlos (ver recuadro).
Esto es lo que necesita el comercio electrónico, por ejemplo, para terminar de afianzarse. Si además de la tarjeta de crédito se pide una firma digital para hacer una transacción, la seguridad es mayor y el temor por el robo de los números de la tarjeta se termina. Un ladrón que tenga los números pero no la firma estará como si encontrara una llave en medio de una ciudad: no podrá hacer nada con ella.
Pero como toda secretaria sabe, la firma hológrafa (manuscrita) tiene un defecto: nunca es exactamente igual a sí misma y por eso se puede falsificar, con mayor o menor éxito.
Una firma digital nunca cambia: si alguno de los bits que la componen es modificado es declarada inválida. Por eso es casi imposible de adivinar o llegar a ella por aproximación.
Aunque personal, la firma digital requiere de una contraseña para ser activada: si queda a la vista de todos o si la roban, es como dejar hojas en blanco firmadas, que cualquiera puede usar para su beneficio.
Además, algunos expertos como Bruce Schneier, de Counterpane Internet Security, han advertido sobre la posibilidad de que alguien escriba un programa que tome el control de la aplicación que firma y robe sus datos, o firme documentos sin el consentimiento de su usuario.
Translation - English Digital signature reaches Argentina
As with a handwritten signature, it helps endorse business or legal transactions, or an e-mail message. It is based on algorithms working with numbers of up to 2048 bits. If the bill pending before the Chamber of Representatives is passed, a digital signature will have the same legal standing as a usual signature.
While you are reading this, the final version of a bill which could change the way in which we carry out many business and bureaucratic transactions is being drafted at the IT and Communications Committee of the Chamber of Representatives.
The bill (the result of a consensus from six preliminary bills submitted before Congress during these last years) might be debated during this year's extraordinary sessions or during the ordinary sessions which are to begin in March of 2001. It is entitled digital signature and, behind such a scarcely informative name, it conceals a way to avoid everyday paperwork.
Digital signature is a means to certify the integrity of a digital document (an e-mail message, a purchase-form for a book, the on-line payment receipt of utilities such as gas or electricity, the purchase of a house or of supplies for a company or an institution) as well as the identity of its issuer.
If you buy a house, the notary public will request your national identity document (DNI, as per the Spanish name), the particulars of which will be contained in the deed, and will have you sign the paper where it is printed. The signature is the ultimate evidence of both your presence at the place and your approval of the transaction: it is supposed to be unique, distinctive and irreproducible. This is the same aim pursued by the digital signature: a series of bits that correspond to only one person or entity, and that such a person or entity might be the only one capable of producing them (see box).
This is what electronic commerce needs, for example, to finally consolidate. If, in addition to the credit card, a digital signature should be required to fulfill a transaction, security will be greater and the apprehensiveness for the stealing of the card’s number will come to an end. A thief having the numbers but not the signature will be just the same as if he finds a key in the middle of the city: he will be unable to do anything with it.
However, as known to any secretary, holographic (handwritten) signature has a drawback: it is never exactly the same and that is why it can be forged, more or less successfully.
A digital signature never changes: if any of the bits which constitute it happens to be modified, it is declared invalid. For that reason, it is almost impossible that it could be guessed or found by approximation.
Although personal, a digital signature requires a password in order to be enabled: if exposed to everyone’s view or stolen, it is the same as leaving signed blank papers; it can be used by anyone for their own benefit.
Additionally, some experts as Bruce Schneier from Counterpane Internet Security have warned about the possibility of someone writing a program to take control over the signing application and steal the data thereof, or to sign documents without the user's consent.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Buenos Aires
Experience
Years of experience: 1. Registered at ProZ.com: May 2006.
Graduate from the University of Buenos Aires as a Certified English<>Spanish Translator and Lawyer, specialised in International Law (GPA of seven out of ten points). Member of the Certified Translators' Association in Buenos Aires (CTPCBA). Registered to act as an Expert Witness before the Courts of the Capital Federal and the Province of Buenos Aires.
Practice as a part-time free-lancer since 2000. Attended a number of post graduate courses to further my educational baggage, mainly driven towards the field of legal translation. Full-time practice since May, 2005. Experienced as an in-house translator for different companies, including law firms and financial institutions. Also experienced as a projct leader at a translation agency in Buenos Aires for almost two years. Currently, full-time free-lancer, mainly familiarized with legal texts in the area of international organizations, investment treaties and arbitration, contracts, finance, and with general texts related to the automotive and oil and gas industries.
Keywords: English-Spanish translator, freelance legal translator, lawyer, contract law, financial law, international law, finance, IT translations, traductora pública de inglés, traducciones legales. See more.English-Spanish translator,freelance legal translator,lawyer,contract law,financial law,international law,finance,IT translations, traductora pública de inglés, traducciones legales, financieras y de TI. See less.