This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English, Spanish, Tagalog interpreter and translator.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Tourism & Travel
Other
Business/Commerce (general)
Law (general)
Marketing
Psychology
International Org/Dev/Coop
Management
Also works in:
Idioms / Maxims / Sayings
Medical: Health Care
Engineering: Industrial
Engineering (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
General / Conversation / Greetings / Letters
Insurance
Poetry & Literature
Law: Contract(s)
Computers (general)
Economics
Manufacturing
Telecom(munications)
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Education / Pedagogy
Finance (general)
Computers: Software
Computers: Systems, Networks
IT (Information Technology)
Human Resources
Printing & Publishing
Advertising / Public Relations
History
Internet, e-Commerce
Retail
Government / Politics
Investment / Securities
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Fisheries
More
Less
Rates
Spanish to English - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word / 57 - 65 USD per hour English to Spanish - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word / 57 - 65 USD per hour English to Tagalog - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word / 57 - 65 USD per hour Tagalog to English - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word / 57 - 65 USD per hour
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Spanish to English: Andina Bottling Company Blurb Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Spanish Detrás de una gran bebida…hay una gran compañía, una gran organización y una gran fuerza humana que se esmera para mantener la buena fama de los productos embotellados por Andina.El Programa de Excelencia Operativa, iniciado el año 2004, ha estado orientado al permanente al mejoramiento de los procesos internos en todas las áreas de la empresa para entregar servicios de mayor calidad. Los logros se vieron consolidados en el mes de octubre de 2005, al convertirnos en el primer embotellador latinoamericano en obtener las cuatro certificaciones más importantes en el tema de la calidad: HACCP, ISO 9001, ISO 14.001 y OHSAS 18.001. Todos estos logros no serían realidad sin trabajadores comprometidos con los valores de nuestra empresa. Los más destacados, año a año, son distinguidos con el premio Espíritu Andina.
Translation - English Behind a great drink .... there’s a great company, a great organization and a great human force that takes pains to maintain the excellent reputation of Andina’s bottled products.The Operating Excellence Program, begun in 2004, has aimed to consistently improve the in-house processes of all Company areas, to deliver premium quality services. Our achievements were consolidated in October 2005, when we became the first Latin American bottling company to gain the four most important quality certifications: HACCP, ISO 9001, ISO 14.001 and OHSAS 18.001. These accomplishments have only been possible to realise with workers committed to our company values. Each year our most outstanding employees are distinguished with the Andean Spirit Award.
English to Spanish: Pablo Neruda's Seashell Collection Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - English La colección de caracolas de Neruda cuenta con más de nueve mil ejemplares, marinos, de agua dulce y terrestres, provenientes de Chile, Sudamérica y del resto del mundo; la cual se encuentra en el Archivo Central Andrés Bello de la Universidad de Chile.
Algunas piezas se hallan adornando los libros de la Sala Neruda, en el cuarto piso de este archivo; otras están en las vitrinas en un lugar de exhibición al público en el entrepiso de él, y la gran mayoría de las caracolas pequeñas están adecuadamente guardadas en cajas especiales.
Este libro es una pequeña parte de la colección correspondiente a caracolas que aparecen en poesía de Neruda, o son mencionadas por el poeta o por sus amigos, o tienen un valor histórico, simbólico o solo por ser hermosas.
Translation - Spanish Neruda’s seashell collection comprises over 9,000 marine, fresh water and land specimens from Chile, other South American countries, and the rest of the world. It is housed in the University of Chile's Andres Bello Central Archive.
Some of the shells adorn the bookshelves of the Neruda Reading Room on the Archive's fourth floor, while others are displayed in glass cases in an exhibit that is open to the public on the Mezzanine Floor. The majority of the small shells are appropriately stored in special boxes.
This book features a small portion of the collection -- seashells featuring in Neruda’s poems; others referred to by the poet or by his friends, or that have historic or symbolic value, and others that are included simply because of their beauty.
English to Spanish: 50 Ways to Reward Employees Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English INFORMAL
REWARDS
This section suggests informal---that is, spontaneous---rewards and forms of recognition that can be implemented with minimal planning and effort by almost any manager.
In a recent study of more than 1,500 employees in scores of work settings by Dr. Gerald H. Graham, professor of management at Wichita State University, the most powerful motivator was personalized, instant recognition from their managers. “Managers have found that simply asking for employee involvement is motivational in itself.”
In one of his studies, employees perceived that manager-initiated rewards for performance were made least often, and perceived that company-initiated rewards for presence (that is, rewards based simply on being in the organization) occurred most often. This was so even though the first type of reward has the highest motivational impact and the second type has lower impact. Graham’s study determined the top five motivating techniques:
1. The manager personally congratulates employees who do a good job.
2. The manager writes personal notes about good performance.
3. The organization uses performance as the basis for promotion.
4. The manager publicly recognizes employees for good performance.
5. The manager holds morale-building meetings to celebrate successes.
No-Cost
Recognition
Some of the most effective forms of recognition cost nothing at all. A sincere word of thanks from the right person at the right time can mean more to an employee than a raise, a formal award or a whole wall of certificates or plaques. Part of the power of such rewards comes from the knowledge that someone took the time to notice the achievement, seek out the employee responsible and personally deliver praise in a timely manner.
Research by Dr. Gerald Graham throughout the United States revealed that the type of reward employees most preferred was personalized, spur-of-the-moment recognition form their direct supervisors. In a recent survey of American workers, 63 percent of the respondents ranked “a pat on the back” as a meaningful incentive.
Since several studies on employees have shown that the greatest influence on job satisfaction is the supervisor, any manager has all the ingredients for achieving a high degree of satisfaction—and a correspondingly high level of performance—among his or her employees.
Translation - Spanish 50 Maneras de Premiar a los Empleados
PREMIOS
INFORMALES
Esta sección ofrece sugerencias de posibles premios y formas de reconocimiento informales---o sea, espontáneas---que pueden ser implementados por casi cualquier gerente con un mínimo de planificación y esfuerzo.
Un estudio reciente realizado sobre más de 1.500 empleados en decenas de lugares de trabajo por el Dr. Gerald H. Graham, profesor de administración de empresas en la universidad estatal de Wichita (Wichita State University), indicó que el motivador más poderoso para los empleados era el reconocimiento inmediato y personalizado de sus gerentes. “Los gerentes han encontrado que sencillamente pedirle a un empleado que participe ya es, de por sí, motivador.”
En uno de los estudios del Dr. Graham, los empleados percibieron que los premios iniciados por gerentes por un buen desempeño eran los menos frecuentes, y que los premios iniciados por la empresa por la presencia (o sea, premios a base de la simple presencia en la organización) se otorgaban con la mayor frecuencia. Esto era sí, a pesar de que el primer tipo de premio ejerce el mayor impacto motivacional, mientras que el impacto del segundo tipo es menor. El estudio de Graham determinó que las cinco técnicas más motivadoras son:
1. Cuando el gerente felicita personalmente a los empleados con un buen desempeño.
2. Cuando el gerente escribe notas personales sobre el buen desempeño laboral.
3. Cuando la empresa asciende al personal a base del desempeño.
4. Cuando el gerente reconoce públicamente a los empleados por su buen desempeño.
5. Cuando el gerente organiza reuniones motivadoras con el personal para celebrar sus éxitos.
Reconocimiento con
Cero Costo
Algunas formas de reconocimiento no tienen costo alguno. Una palabra de agradecimiento sincera en el momento justo puede significarle más a un empleado que un premio de reconocimiento formal o una docena de certificados o placas sobre la pared. Parte del poder de tales premios proviene del saber que alguien se dio el tiempo de notar el logro, identificar al empleado responsable, y personalmente expresar apreciación de modo oportuno.
Las investigaciones del Dr. Gerald Graham a lo largo de EE.UU. revelaron que el tipo de premio que los empleados más prefieren era el reconocimiento personalizado y espontáneo por parte de sus supervisores directos. En una encuesta reciente de trabajadores estadounidenses, el 63 por ciento de los encuestados calificaron “una palmada en el hombro” como un incentivo significativo.
Dado que varios estudios sobre los empleados han demostrado que quien ejerce la mayor influencia sobre la satisfacción laboral es el supervisor, cualquier gerente tiene en mano todos los ingredientes para lograr un alto grado de satisfacción y, junto con ello, un alto nivel de desempeño entre sus empleados.
Spanish to English: Volver a Nacer
Source text - Spanish En Auschwitz no se perdía nada, todo era aprovechado hasta el infinito.... Birkenau, en cambio, era un campo en que no se realizaba ningún trabajo productivo. Después de dos semanas en Auschwitz habíamos sido trasladadas para allí y como tortura mental y física nos entregaban cinco pesados ladrillos que durante el día entero debíamos acarrear desde una punta del campo a la otra, y de nuevo a lo mismo, sin sentido alguno. Este agotador paseo solamente era interrumpido, una o dos veces al día, por un característico pitazo que anunciaba la próxima "selección" de Mengele, para la que debíamos desvestirnos de inmediato.
Translation - English Nothing went to waste in Auschwitz, everything was used and reused time and time again.... Birkenau, on the other hand, was a camp where no productive work of any sort was done. After two weeks in Auschwitz we had been transferred there, and as mental and physical torture were each handed five heavy bricks that we had to move all day long from one end of the camp to the other, then back again, for no purpose whatsoever. This exhausting promenade was only interrupted once or twice a day by the familiar whistle that announced Mengele's next "selection", for which we had to immediately take off our clothes.
Spanish to English: El Salar de Atacama - The Atacama Salt Flat General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Spanish Reserva Nacional Los Flamencos
Salar de Atacama, un espejo de otra tierra
A pocos kilómetros de San Pedro, poblado principal de quienes recorren el norte chileno, se inicia el viaje a esta planicie. Pese a ser uno de los lugares más áridos del mundo, abunda la fauna y experimentarlo es un privilegio.
Cae la tarde sobre el lugar más árido del mundo. El volcán Licancabur se eleva majestuoso con su cima cónica que detenta 5.920 metros de altura y que ha sido venerada por las antiguas culturas americanas. Los colores del macizo andino pasa de tonalidades ocres a rojizas a medida que el sol se pierde en el oeste. Por instantes el escenario y las cumbres cordilleranas que se yerguen como telón de fondo es dramático para quien lo vivencia.
Nos dirigimos a la laguna Chaxa, distante a 56 kilómetros al sur de San Pedro, uno de los principales puntos en dónde se puede observar la riqueza natural que se esconde en el afamado Salar de Atacama. Por muy extraño e incluso misterioso que resulte para algunos, en el desierto más seco del mundo hay vida.
Reserva Nacional
Tras casi una hora de trayecto en vehículo y luego de cruzar el bello pueblo de Toconao, con el albo y solitario campanario de la iglesia San Lucas, la superficie lisa del desierto comienza a cambiar súbitamente. Costrones de sal aparecen y se expanden por todo lo que abarca la mirada formando una especie de roquerío de color pastel. Muy similar a un arrecife seco o a los registros existentes de la superficie del planeta Marte. El silencio inunda al visitante y sólo es interrumpido por el graznido de algún ave que sobrevuela el despejado cielo atacameño. Las montañas colindantes tienen intrigantes formaciones. ¿Cómo se formó todo esto?
En medio de tamaña soledad aparece la portería de la laguna Chaxa, perteneciente a la Reserva Nacional Los Flamencos que detenta 73.986 hectáreas protegidas. El salar de Atacama es uno de los lugares imperdibles de esta región, no sólo por su curiosa geografía, sino que por ser uno de los principales reservorios de aves en el desierto.
Un conjunto de pequeñas lagunas con elevadas concentraciones de sal -imbebibles para el ser humano- atraen a pájaros de diversas latitudes.
Acá no corre viento y la piel se siente seca. La superficie de las aguas de Chaxa se torna un espejo que refleja a los Andes con perfección.
Custodia Atacameña
Para recorrer la reserva hay que pagar una entrada a los comuneros atacameños ($2000 pesos), pueblo originario chileno, que en conjunto con Conaf (link a www.conaf.cl) ha generado una asociación para que el patrimonio natural de Atacama sea protegido y custodiado por sus propios habitantes.
Los atacameños o Likan Antai, tienen una tradición ancestral que los une al desierto y a estas alturas se han transformado en sus únicos moradores. Los primeros vestigios humanos corresponden a unos 10 mil años atrás. Los habitantes lograron sobrevivir gracias a las dulces aguas cordilleranas que formaron los oasis de la zona. En la actualidad hay menos de 100 mil herederos de la cultura atacameña, originada como tal entre el 900 y 1536 d.C., que se dedican principalmente a actividades agrarias de baja escala, al pastoreo de camélidos como llamas o alpacas y a la actividad turística.
Estamos en buenas manos. Todos los guías han sido nacidos y criados en el lugar, conocen el nombre de cada montaña y tienen los rostros curtidos por el sol. Se les nota el amor por la tierra.
Translation - English Los Flamencos National Reserve
Salar de Atacama: Mirror of Another Land
The trip to the Atacama salt flat starts a few kilometers away from San Pedro, the most important town and favorite watering hole of travelers to northern Chile. Despite being one of the most arid spots in the world, it has abundant wildlife and is a privilege to experience.
Twilight falls in the most arid place on earth. Licancabur Volcano's conical summit, venerated by ancient native American cultures, majestically towers 5,920 meters above sea level. The colors of this Andean massif shift from ochre to reddish tones as the sun fades to the west. The vista, with the high Andean summits as a backdrop, brings awesome moments of drama to whoever experiences it.
We head for Chaxa Lagoon, 56 kilometers south of San Pedro, one of the major vantage points for viewing the hidden natural wealth of the famous Salar de Atacama, or Atacama Salt Flat. However bizarre -- even mysterious -- some people may find it, there is in fact life in the world’s driest desert.
National Reserve
After almost an hour´s journey by car and after crossing the beautiful town of Toconao with the white, solitary bell tower of San Lucas, the desert’s smooth surface suddenly begins to change. Salt crusts appear that expand everywhere, as far as the eye can see, forming pastel-colored rock salt formations. It all looks quite similar to a dried-out reef, or to images of the Martian surface. Silence engulfs the visitor, broken only by the cry of a bird in flight amid the cloudless Atacama sky. The nearby mountains show intriguing formations. How was it all formed?
In the midst of this vast solitude, the Chaxa Lagoon guard post comes into view. The Lagoon is part of Los Flamencos (Flamingo) National Reserve, 73,986 protected hectares. The Atacama Salt Flat is a must-see in this region, not just because of its strange geography but because it is one of the most important reserves of birds in the Atacama Desert.
A group of small lagoons with very salty water, undrinkable for humans, draws birds from many different lands.
It is windless here and one’s skin feels baked. The surface Chaxa Lagoon becomes a mirror that perfectly reflects the Andes.
The Atacama Desert Stewards
To visit the reserve, the Atacameño commune charges an entrance fee ($2,000 pesos). The 'comuneros' are an indigenous Chilean tribe who have partnered with the forestry protection agency CONAF (www.conaf.cl) to protect the Atacama nature heritage with the local inhabitants as the reserve’s custodians.
The 'atacameños', or “Likan Antai”, have an ancestral tradition that binds them to the desert, and at this point in time they have become its sole inhabitants. The first human traces found here date back to some 10,000 years ago. The inhabitants managed to survive thanks to the fresh water runoffs from the mountain range that formed the region’s oases. Today the Atacameño culture, born between 900 and 1536 C.E., has fewer than 100,000 heirs. who are chiefly engaged in small-scale agriculture, grazing camelids such as llamas and alpacas, and tourism activities.
We are in good hands. All our guides are Atacama born and bred, they know the names of each mountain, their faces are deeply tanned by the sun. They exude love for their land.
Spanish to English (DipTrans IoLet, verified) Spanish to English (Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile ) English to Spanish (Instituto Profesional ELADI, verified)