This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to Italian - Rates: 0.04 - 0.80 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour English to Italian - Rates: 0.04 - 0.80 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour
Source text - English It was not until the 14th century that it was discovered that a diamond could be precisely cut by another diamond and polished with diamond powder on a grinding wheel so that cutting and polishing could really begin. The earliest diamond-cutting industry is believed to have been established in Venice, sometime after 1330. At that time, diamonds were purchased in merchants’ emporiums in Venice and Portugal, as both countries had strong sea-trade links with the Far East and were traders in all precious and rare things. And so the stage was set for the diamond ring, like a beautiful charmed circle, to become the true gift of love and loyalty between man and woman, the ultimate seal on the promise made at the marriage ceremony.
Translation - Italian Solo nel XIV secolo si scoprì che un diamante poteva essere tagliato con precisione da un altro diamante e lucidato con la polvere dello stesso su una ruota abrasiva, così che le operazioni di taglio e lucidatura poterono iniziare a diffondersi davvero. La prima industria di taglio dei diamanti sembra sia nata a Venezia dopo il 1330. A quel tempo, i diamanti venivano venduti negli empori dei mercanti a Venezia ed in Portogallo, poiché entrambi questi paesi avevano forti rapporti commerciali marittimi con l’Estremo Oriente e commerciavano oggetti preziosi e rari. Così si gettarono le basi perché l’anello di diamanti, come un bellissimo cerchio incantato, diventasse il vero regalo d’amore e fedeltà tra un uomo e una donna, l’ultimo sigillo sulla promessa fatta durante la cerimonia di matrimonio.
Spanish to Italian: Newspaper article
Source text - Spanish Ahora no tengo ganas de comentar del país político en el cual se profundiza el enfrentamiento del cual ya te he comunicado y, por lo tanto, más allá de detalles no se dan novedades mayores; prefiero contarte que el
país humano y geográfico está golpeado por lluvias torrenciales al punto que el gobierno a declarado DESASTRE NACIONAL y rigen leyes de guerra: fuerzas armadas, policía, ministerios e instituciones públicas
y privadas están trabajando en función de ésta realidad para favorecer a miles de familias afectadas, la gran mayoría pobres, que sobre todo en la costa han
perdido sus viviendas y sembríos, se han quedado incomunicadas por la destrucción de las vías y a merced del hambre y enfermedades.
Translation - Italian Ora non ho voglia di riferirti cosa succede nel paese politico, nel quale avviene il confronto del quale ti ho già parlato, e per tanto oltre a qualche dettaglio non ho altre novità rilevanti da dirti; preferisco raccontarti che il paese umano e geografico è colpito da piogge torrenziali al punto che il governo ha dichiarato lo stato di “DISASTRO NAZIONALE” ed è entrato in vigore lo stato di guerra:
forze armate, polizia, ministeri, istituzioni pubbliche e private stanno lavorando per questo, per aiutare migliaia di famiglie colpite,
la maggior parte povere, che soprattutto sulla costa hanno perso le loro case ed i loro terreni e sono rimaste isolate a causa delle strade distrutte ed in balia della fame e delle malattie.
English to Italian: Band Saw
Source text - English GUIDE BAR LOCK KNOB
The upper blade guide assembly should just clear the workpiece while cutting. Always adjust and lock the guide bar by tightening the guide bar lock knob before turning on the band saw.
POWER SWITCH
The "ON/OFF" switch has a special locking feature which is intended to help prevent unauthorized and possible hazardous use by children and others. To operate, push switch level down, then rotate bottom of level out to turn band saw "ON". To shut band saw "OFF", push lever down.
Translation - Italian MANOPOLA DI BLOCCAGGIO BARRA DI GUIDA
Il gruppo guida lama superiore deve discostarsi appena dal pezzo lavorato durante il taglio. Regolare e bloccare sempre la barra di guida stringendo la manopola di bloccaggio della barra di guida prima di azionare la sega a nastro.
INTERRUTTORE DI ACCENSIONE
L'interruttore "ON/OFF" prevede una speciale funzione di bloccaggio che serve ad evitare che la sega venga utilizzata da persone non autorizzate, bambini e/o altri, che potrebbero provocare situazioni pericolose. Per azionare la sega, spingere la levetta dell'interruttore verso il basso, quindi ruotare verso l'esterno la parte inferiore della levetta in posizione ON. Per spegnere la sega a nastro spingere la levetta verso il basso in posizione OFF.
Spanish to Italian: Tourism
Source text - Spanish Condiciones de reserva
Condiciones e información:
• Las camas supletorias están disponibles únicamente bajo petición. Bed and Breakfast debe confirmar su disponibilidad. El número máximo de camas supletorias en la habitación es de 1.
• Los suplementos (refrescos, camas supletorias, etc.) no están incluidos en el email de confirmación y deberán ser abonados por separado en el alojamiento, salvo especificación de dichos suplementos en el email.
• IVA y otros impuestos: IVA incluido(s).
• Desayuno incluido.
• Bed and Breakfast está ubicado en una primera planta por escalera.
• Internet wi-fi disponible en todo el alojamiento, gratis.
• No se admiten animales.
• Se admiten niños de todas las edades.
Datos de la tarjeta de crédito:
• La información de su tarjeta de crédito/debito es necesaria como garantía de la reserva.
• Bed and Breakfast se reserva el derecho de comprobar la validez de las tarjetas de crédito antes de la fecha de llegada.
• La transmision de la información relativa a su tarjeta de crédito se realizara unicamente mediante correo electronico, y será el propiertario de dicha tarjeta el unico responsable de problemas derivados.
• Bed and Breakfast no se hace responsable de problemas en la transmision de la información de su tarjeta de credito/debito.
• La estancia se paga directamente en el alojamiento.
Política de privacidad
Datos personales:
Los datos recogidos en este website se utilizarán con la finalidad, en forma, limitaciones y derechos que recoge la Ley Orgánica 15/1999, de Protección de Datos de Carácter Personal.
Los datos que faciliten los usuarios serán incorporados a ficheros de carácter personal de los que es responsable Bed and Breakfast, donde se conservarán de forma confidencial.
Los usuarios que faciliten datos de carácter personal, aceptan y consienten expresamente la incorporación de sus datos a la base de datos que contiene datos de carácter personal, de la que sea responsable Bed and Breakfast, así como el tratamiento informatizado o no de los mismos con el fin de que puedan ser utilizados por Bed and Breakfast, con una finalidad comercial, de personalización, operativa y estadística. Los usuarios autorizan expresamente a Bed and Breakfast a realizar la extracción, almacenamiento de datos y estudios de marketing al objeto de adecuar sus ofertas al perfil particular. Bed and Breakfast podrá conservar sus datos una vez finalizada toda la relación con el cliente con el objeto de poder cumplir obligaciones legales.
Bed and Breakfast procederá a la eliminación de los datos recogidos cuando dejen de ser necesarios o pertinentes para la finalidad para la que hubiesen sido recogidos o registrados. En el caso de que los datos recogidos se pretendan utilizar para una finalidad distinta a la que hubiesen sido recogidos se requerirá el consentimiento previo de los interesados.
Translation - Italian Condizioni di prenotazione
Condizioni e informazioni:
• I letti aggiuntivi sono disponibili solo su richiesta. Il Bed and Breakfast deve confermare la disponibilità. Il numero massimo di letti aggiuntivi è di 1 per stanza.
• I supplementi (bevande, letti aggiuntivi, ecc.) non sono inclusi nella mail di conferma e dovranno essere pagati separatamente, salvo esplicita indicazione di tali supplementi nella mail.
• IVA e altre imposte: IVA inclusa/e.
• Colazione inclusa.
• Il Bed and Breakfast è situato al primo piano e vi si accede attraverso una scala.
• Internet wi-fi è disponibile in tutto l’alloggio ed è gratuito.
• Gli animali non sono ammessi.
• Sono ammessi i bambini di qualsiasi età.
Dati della carta di credito:
• I dati della carta di credito/debito sono necessari come garanzia della prenotazione.
• Il Bed and Breakfast si riserva il diritto di verificare la validità della carta di credito prima della data di arrivo.
• La trasmissione dei dati relativi alla carta di credito avverrà unicamente attraverso le mail. L’unico responsabile di problemi successivi sarà il proprietario della carta di credito.
• Il Bed and Breakfast non si ritiene responsabile di problemi relativi alla trasmissione dei dati della carta di credito/debito.
• Il soggiorno si paga direttamente nell’alloggio.
Politica di privatezza
Dati personali:
I dati raccolti in questo sito verranno usati secondo la finalità, le limitazioni e i diritti e secondo la forma indicati nella Legge Organica 15/1999, sulla Protezione dei Dati Personali.
I dati forniti dagli utenti verranno inseriti in schedari personali dei quali è responsabile il Bed and Breakfast, nei quali verranno conservati in via confidenziale.
Gli utenti che forniscono dati personali, accettano e consentono l’inserimento di tali dati nel database, che contiene dati personali, del quale è responsabile il Bed and Breakfast, così come il trasferimento sia manuale che computerizzato dei dati stessi, al fine di essere utilizzati dal Bed and Breakfast , con una finalità commerciale, di personalizzazione, operativa e statistica. Gli utenti autorizzano espressamente il Bed and Breakfast a estrarre e conservare i dati e ad effettuare ricerche di marketing al fine di adeguare le loro offerte ad un preciso profilo di clientela. Il Bed and Breakfast potrà conservare i dati una volta ultimato il rapporto con il cliente, al fine di poter adempiere ad obblighi legali.
Il Bed and Breakfast procederà all’eliminazione dei dati raccolti quando non saranno più necessari o pertinenti alla finalità per la quale sono stati raccolti o registrati. Nel caso in cui i dati raccolti si vogliono utilizzare per una finalità diversa da quella per cui sono stati raccolti, si richiederà l’autorizzazione previa degli interessati.
English to Italian: Technical text
Source text - English INFRARED THERMOMETER PLUS
Noncontact, Laser Sighting, +/-0.1% Accuracy, RS232 Output
Reduce maintenance costs by detecting temperature problems early with the Infrared Thermometer Plus. Easily locate hot spots in electrical panels, pumps, motors, bearings, and pipes before they become a problem. Noncontact thermometer featuring precision laser sighting allows safe and accurate temperature measurement up to 100 ft (30 m) from the target. Units feature selectable °F or °C, low battery indication, tripod mounting, and backlit display for viewing in dimly lit areas.
STOCKED MODELS
MODEL NUMBER DESCRIPTION
IRP301* Fixed emissivity (0.95)
IRP411* Adjustable emissivity, recall, RS232 and mV output
IRP421* Adjustable emissivity, recall, RS232, mV output, Hi/Lo Alarm, MIN, DIF, AVG
* Consult factory for subzero, intrinsically safe or NIST certified units.
PHYSICAL DATA
Temperature Range: 0 to 1600°F (-18 to 870°C), selectable.
Accuracy: +/-1% of reading or +/-1.5°F (+/-1°C), whichever is greater @ 73 +/-9°F (23 +/-5°C).
Repeatability: +/-0.5% of reading or +/-1°F (+/-0.5°C), whichever is greater.
Resolution:1°F or °C.
Response Time: 350 msec.
Spectral Response: 8 to 14 microns, thermopile detector.
Distance-to-Target Size Ratio: 50:1, nominal.
Emissivity: Model IRP301: fixed at 0.95, Models IRP411 & IRP421: adj. from 0.1 to 1.0.
Laser Sighting: 5mW, meets FDA Class IIIa requirement.
Output: 1 mV per degree or RS232 (selectable), models IRP411 and IRP421 only.
Ambient Operating Temp.: 32 to 120°F (0 to 50°C).
Storage Temperature: -4 to 120°F (-20 to 50°C).
Tripod Mount: 1/4-20 UNC.
Power: one 9V alkaline battery (included).
Average Battery Life: approximately 50 hours.
Weight: 1.25 lbs (0.6 kg).
APPLICATIONS
Ideal for checking temperatures of electrical components, automotive diagnosis, bearings, pumps, compressors, steam traps, insulation, roofing, concrete, predictive maintenance, commercial printing, food processing and food storage, or monitoring process temperatures.
Translation - Italian TERMOMETRO AD INFRAROSSI PLUS
Senza contatti, puntamento laser, precisione +/-0.1%, uscita RS232
Costi di manutenzione ridotti grazie al termometro ad infrarossi Plus che consente una precoce rilevazione di problemi di temperatura. Facile localizzazione di punti caldi in quadri di comando, pompe, motori, cuscinetti e tubazioni prima che diventino critici. Il termometro senza contatto, con puntamento laser di precisione, permette misurazioni accurate e sicure della temperatura fino a 100 piedi (30 m) dall’obiettivo. Lo strumento è caratterizzato dalla possibilità di selezionare (oppure: è dotato di selettore per) °F o °C, dall’indicatore di batteria scarica, montaggio su cavalletto, e display retroilluminato per la visualizzazione in zone a bassa intensità di luce.
MODELLI A MAGAZZINO
MODELLO DESCRIZIONE
IRP301* Emissività fissa (0.95)
IRP411* Emissività regolabile, richiamo, uscita RS232 e mV
IRP421* Emissività regolabile, richiamo, uscita RS232 e mV, allarme alto/basso, MIN, DIF, AVG
* Rivolgersi al costruttore per unità sotto zero, a sicurezza intrinseca o certificate NIST.
DATI FISICI
Campo termico: 0-1600°F (-18/870°C), selezionabile
Precisione: +/-1% di lettura o +/-1.5°F (+/-1°C), qualunque sia il valore maggiore a 73 +/-9°F (23 +/-5°C)
Ripetibilità: +/-0.5% di lettura o +/-1°F (+/-0.5°C), qualunque sia il valore maggiore
Risoluzione:1°F o °C
Tempo di risposta: 350 msec.
Risposta spettrale: 8-14 micron, rilevatore a termopila
Rapporto distanza-dimensione oggetto: 50:1, nominale
Emissività: modello IRP301: fissa a 0.95, modelli IRP411 e IRP421: regolabile da 0.1 a 1.0
Puntamento laser: 5mW, conforme ai requisiti FDA Classe IIIa
Uscita: 1 mV per grado o RS232 (selezionabile), solo modelli IRP411 e IRP421
Temperatura operativa ambiente: 32-120°F (0-50°C)
Temperatura di stoccaggio: -4/120°F (-20/50°C)
Montaggio su cavalletto: 1/4-20 UNC
Alimentazione: una batteria alcalina da 9V (in dotazione)
Durata media della batteria: circa 50 ore
Peso: 1.25 libbre (0.6 kg)
APPLICAZIONI
Ideale per controllare le temperature di componenti elettriche, diagnostica autoveicoli, cuscinetti, pompe, compressori, scaricatori di condensa per vapore, isolamenti, coperture per tetti, calcestruzzo, manutenzione predittiva, stampa commerciale, trattamento e stoccaggio di generi alimentari, o per verificare temperature di processo.
More
Less
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: May 2006.
English to Italian (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, verified) English to Italian (https://www.naati.com.au/online/PDSearch/WizardRes, verified) English to Italian (AUSIT)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, CatsCradle, Studio 2011, Powerpoint, SDLX, Wordfast
Hello everybody and thanks for visiting my Proz.com page!
I have been working as a freelance translator, providing translation and proofreading services, for several international translation agencies since 2007, and I am a NAATI accredited translator since 2010 and member of AUSIT since 2012.
My specialization fields are:
- Technical translations - User manuals of any machinery
- Marketing translations - brochures, presentations, websites
- Tourism texts - Any kind of texts/websites
- Websites - Localization of websites
- Newspaper articles - General or technical articles
- Game/gambling texts/websites
Please do not hesitate to contact me anytime if you are interested in my services.
Keywords: technical translations, manufacturing process, user manuals, tourism, hotel presentation, newspaper articles, fast service and quality.