Working languages:
English to Swedish
German to Swedish
Danish to Swedish

Görel Bylund
Due diligence

Sweden
Local time: 23:40 CET (GMT+1)

Native in: Swedish 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is affiliated with:
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)Engineering (general)
ManufacturingComputers: Systems, Networks
Cooking / CulinaryMedical: Instruments
Computers: SoftwareInternet, e-Commerce
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Telecom(munications)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1124, Questions answered: 485, Questions asked: 375
Payment methods accepted Wire transfer
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Sep 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships SFÖ
TeamsUppsala meets the world
Software memoQ, MS Office, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Görel Bylund endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
Medical, technical, biotechnology, science, software, marketing, knitting, crafts, cooking

I have 30 years of working experience. I have worked with software development, education, project management and research & development.

My last 12 years before I took up translating full-time, I spent at Amersham Biosciences in Sweden where I worked with protein analysis, mass spectrometry, software of various kinds, technical documentation, education, product development, project management and more.

I have been working full-time as a translator on a free-lance basis since Oct '03, and I have mostly done medical and technical texts. During my whole working life I always been writing - user instructions, manuals, requirements specifications, verification plans, training material, all kinds if documentation, leaflets, marketing material, etc., both in English and in Swedish. I also worked as a translator during a couple of years in the early nineties.

If I'm not entirely familiar with the subject, I see it as an opportunity to learn more.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1267
PRO-level pts: 1124


Top languages (PRO)
English to Swedish884
Swedish to English100
German to Swedish90
Danish to Swedish50
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering430
Medical291
Other212
Bus/Financial77
Marketing49
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)88
Medical: Instruments77
Other58
Computers (general)56
Medical: Pharmaceuticals50
Business/Commerce (general)46
Mechanics / Mech Engineering35
Pts in 46 more flds >

See all points earned >
Keywords: biotechnology, biotech, mass spectrometry, instructions, manuals, software, medicine, medical, science, technology. See more.biotechnology,biotech,mass spectrometry,instructions,manuals,software,medicine,medical, science,technology,gastronomy,food,gardening. See less.


Profile last updated
Aug 25, 2021