This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: Invictus, by Ernest Henley, 1875 General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find me, unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
Translation - French De ces ténèbres si profondes
Qu’on en croirait l’enfer probable,
Je dis merci aux dieux du monde
De m’avoir fait l’âme imprenable.
Sous la rude fatalité,
Je suis resté stoïque et coi.
Sous le coup du sort irrité,
Marqué de sang, mon front est droit.
Ce lieu de révolte et de pleurs
Ferait craindre un futur atroce
S’il y avait en moi la peur,
Mais je ne trouve en moi que force.
Aussi étroit soit le chemin,
Aussi nombreuses soient les peines,
Je suis maître de mon destin,
De mon âme le capitaine.
(Français à la suite)
Translation from English to French for 30 years; editing and rewriting of French (magazines, periodicals, and books); compiling and drafting 800 technical terminology files for the GDT (OQLF); quality participation in translators’ forums, local and international; research for brand/product names and slogans (individual and team); special interest for adaptation depending on the audience; special interest for clarity and conciseness.
— Generous in termino support and documentary comments in Studio and memoQ; I provide my aligned docs and termino files upon request; I look for interaction.
— Clients' comments: "What you did in translating this technical glossary is incredible." "You're always my first resource in case of excessive workload." "Thanks for your quality work."
— My translations are smooth, seemingly effortless.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Traduction de l’anglais au français depuis 30 ans; révision et réécriture du français (magazines, périodiques et livres); rédaction de 800 fiches terminologiques techniques pour le GDT (OQLF); participation de qualité à des forums de traducteurs québécois et internationaux; recherches pour noms de marques et slogans publicitaires (solo et en équipe); intérêt particulier pour le transfert du niveau de langue selon l’auditoire; intérêt particulier pour la clarté du message et la concision.
— Généreux en recherche terminologique et en mentions de sources dans Studio et memoQ; sur demande, j’envoie au client mes bitextes et mes fiches de termino; je recherche l’interaction.
— Commentaires de clients: «C’est phénoménal ce que vous avez accompli en traduisant ce glossaire technique.» «C'est toujours à vous que je pense en cas de débordement.» «Merci pour ton travail de qualité.»
— Mes traductions sont fluides, on ne sent pas le travail.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Automotive, Road transport vehicles, Technical, Medicine, Marketing, Advertising;
automobile, véhicules de transport routier, technique, médecine, marketing. See more.Automotive, Road transport vehicles, Technical, Medicine, Marketing, Advertising;
automobile, véhicules de transport routier, technique, médecine, marketing, publicité. See less.