This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - Spanish Artículo 866: Se impondrá prisión de TRES(3) a DOCE (12) años en cualquiera de los supuestos previstos en los artículos 863 y 864 cuando se tratare de estupefacientes en cualquier etapa de su elaboración. Estas penas serán aumentadas en un tercio (1/3) del máximo y en la mitad (1/2) del mínimo cuando concurriere alguna de las circunstancias previstas en los incisos a), b), c), d) y e) del artículo 865, o cuando se tratare de estupefacientes elaborados o semi elaborados, que por su cantidad estuviesen inequívocamente destinados a ser comercializados dentro o fuera del territorio nacional. Modificado por: Ley 23.353 Art.1
Translation - English Section 866 1st paragraph of the Customs Code: “In any of the cases set forth in sections 863 and 864, where the relevant goods are illegal drugs whatever their stage of manufacturing is, the applicable penalty shall be three to twelve years imprisonment”. Section 866 2nd paragraph of the Customs Code: Penalties shall be increased in one third of the maximum one and half the minimum penalty under any of the circumstances established in subsections a, b, c, d, and e of Section 865, or where goods are manufactured or semi-manufactured illegal drugs, whose quantity undoubtedly indicates that they are to be traded within or outside the national territory.
English to Spanish: Apostille
Source text - English APOSTILLE
(Convention de la Haye du 5 Octobre 1961)
1. Country: United States of America
This public document
2. has been signed by XXX
3. acting in the capacity of Deputy State Registrar, Division of Vital Records, Richmond, Virginia
4. bears the seal/stamp of the Virginia Department of Health
Translation - Spanish APOSTILLE
(Convention de la Haye du 5 Octobre 1961)
1. Pa��� Estados Unidos de Am鲩ca
---Este documento p?o
2. ha sido firmado por XXX
3. actuando como Secretaria Interina de la Divisiel Registro Civil, Richmond, Virginia
4. con el sello del Departamento de Salud de Virginia
Certificado
English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) Spanish to English (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
Memberships
Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires, CTPCBA
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Professional objectives
Meet new translation company clients
Find trusted individuals to outsource work to
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Transition from freelancer to agency owner
Get help with terminology and resources
Bio
AREAS OF EXPERTISE
LEGAL: Letters rogatory, Sections of the Criminal Code; Acts; Bylaws, Articles of Incorporation.
LAW ENFORCEMENT ORGANIZATIONS VOCABULARY
ARTICLES: Politics, Intelligence
Constantly improving my areas of expertise by attending to courses, seminars, lectures and conferences.
I have worked for the last four years for a well-known international entity. This job gave the opportunity to be in touch with colleagues from all over the world and it also gave me the opprotunity to improve my professional skills.
For further references or information regarding fees do not hesitate to contact me at [email protected]