This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
PORTIA
I see, sir, you are liberal in offers.
You taught me first to beg, and nowmethinks you teach me how a beggar should be answered.
BASSANIO
Good sir, this ring was given me by my wife, and when she put it on she made me vow that I should neither sell nor give nor lose it.
PORTIA
That ‘scuse serves many men to saver their gifts. And if your wife be not a madwoman, and know how well I have deserved this ring, she would not hold out enemy for ever for giving it to me. Well, peace be with you!
Exeunt (Portia and Nerissa)
ANTONIO
My Lord Bassanio, let him have the ring. Let his deservings, and my love withal,
Be valued ‘gainst your wife’s commandment.
BASSANIO
Go, Gratiano, run and overtake him; give him the ring and bring him if thou canst unto Antonio’s house. Away, make haste!
Exit Graciano
Come, you and I will thither presently, and in the morning early will we both fly toward Belmont. Come, Antonio
Exeunt
Enter Portia and Nerissa (disguised as before)
PORTIA
Inquire the Jew’s house out, give him this deed, and let him sign it. We’ll away to-night and be a day before our husbands home. This deed will be well welcome to Lorenzo.
Enter Graziano
GRATIANO
Fair sir, you are well o’ erta ‘en. My Lord Bassanio upon more advice hath sent you here this ring and doth entreat your company at dinner
PORTIA
That cannot be. His ring I do accept most thankfully, and so I pray you tell him. Furthermore, I pray you show my youth old Shylock’s house.
GRATIANO
That will I do
NERISSA
Sir, I would speak with you
(aside to Portia)
I’ll see if I can get my husband’s ring, which I did make him swear to keep for ever.
PORTIA (aside to Nerissa)
Thou mayst, I warrant. We shall have old swearing that they did give the ring away to men; but we’ll outface them, and outswear them too. – Away, make haste! Thou know’st where I will tarry.
Translation - Spanish El mercader de Venecia
PORCIA
Veo señor que sois muy liberal a la hora de hacer vuestras ofertas. Primero me habéis enseñado cómo suplicar y a mí parecer, debo aprender cómo se le debe responder a un mendigo
BASSANIO
Buen señor, mi consorte me ha dado este anillo y cuando me lo puso me hizo jurar una cosa: que ni debería venderlo, ni darlo, ni lo perderlo.
PORCIA
Muchos hombres usan esa noble excusa para retener sus obsequios. Si vuestra esposa no ha perdido el juicio, sabrá entender cuánto merezco este anillo y que no seríais su eterno enemigo sólo por dármelo. Dicho esto, ¡idos en paz!
(Portia y Nerissa se retiran)
ANTONIO
Amo Bassanio, dejadla tener el anillo. Dejad que su mérito, al igual que mi amor, sea juzgado ante el mandamiento de vuestra esposa.
BASSANIO
Ve, Graciano, corre y alcánzalo, dadle el anillo y traedlo si podéis, hasta la casa de Antonio. ¡Ve, hazlo rápido!
(Graciano se retira)
Ven, tú y yo queremos ir más allá de la cuestión, mas mañana a primera hora partiremos hacia Belmont. Ven, Antonio.
(Portia y Nerissa entran)
(Nerissa continúa disfrazada como antes)
PORCIA
Preguntad a todos en la casa del judío y dadle esta escritura. Dejad que él la firme. Partiremos esta noche y estaremos un día antes de la llegada de nuestros esposos. Este título será bienvenido para Lorenzo.
(Graciano entra)
GRACIANO
Amable señor, afortunadamente lo he alcanzado. Luego de haberlo considerado, mi amo Bassanio me ha enviado aquí para entregarle el anillo y a cambio, le pide que lo acompañéis en la cena esta noche.
PORCIA
Eso no es posible. Su anillo acepto con toda mi gratitud y os ruego que esto le digáis, así como también os ruego que le indiquéis a mi acompañante la casa del viejo Shylock.
GRACIANO
Eso haré
NERISSA
Señor, me urge hablaros.
(Alejándose de Porcia)
Veré si logro conseguir el anillo de mi esposo, el cual le hice jurar que lo llevaría siempre consigo.
PORCIA
(Alejándose de Nerissa)
Segura estoy que lo haréis. Debemos quitar a los hombres los anillos que antiguamente juraron no quitarse jamás. ¡Los desafiaremos y también les haremos jurar que nos den hasta lo que no pueden darnos! ¡Ve, rápido! Ya sabes dónde te estaré esperando.
Spanish to English: ENTREVISTA
Source text - Spanish DESGRABACION BALZA
Yo era jefe del grupo Artillería 3 y estaba en Paso de los Libres. Me enteré de la recuperación de las Islas Malvinas a las 7.30 del día 2 de abril, no tenía ni el más mínimo conocimiento. Mi unidad no recibió ninguna orden hasta varios días después, aproximadamente el 6, el 7 que recibe una orden de alistarse para concurrir al sur del país, no a Malvinas, esto fue el día 6 y 7. El 9 mi unidad embarca en tren, hicimos cambio de trenes aquí en Martín Coronado y el día 13 de abril a las 3.30 a.m. arribé a Malvinas con el primer escalón de mi unidad. Es decir, cambiaron las órdenes. Primero iba al sur o no dijeron y luego nos desviaron en el tren hacia Ingeniero White, de ahí a la base Espora y en la base Espora, el Hércules, Malvinas.
Probablemente haber tenido un poco mas de tiempo para preparar algunos elementos que eran indispensables en Malvinas y que los tuve que comprar en forma acelerada e improvisada en Bahía Blanca. Por ejemplo cierto material para tapar municiones, plástico para el agro que fue muy útil en Malvinas y otras cosas. El teatro de operaciones de Malvinas, el ambiente geográfico no es igual al de nuestro sur porque tiene particularidades y necesitábamos ciertos elementos para ocultar esas particularidades pero como todo fue improvisado, todo fue totalmente improvisado con la conducción estratégica nacional y militar hoy no nos debe asombrar eso.
El ejército argentino, las FFAA no estaban preparadas para la guerra, habíamos tenido una experiencia en el año 78 con esa, gracias a Dios, guerra que no fue con la hermana Republica de Chile, no se capitalizaron esas experiencias. Ni el ejército, ni la armada, ni la FFAA estaban capacitadas para afrontar una guerra y particularmente una guerra de las condiciones particulares de Malvinas: una guerra en un terreno insular, que tiene condicionantes que después los podemos ampliar.
Translation - English INTERVIEW TO BALZA
I was the chief commander of Artillery Group 3 and I was in Paso de los Libres. I got to know of Malvinas Islands' recovery on April 2nd, at 7.30 AM, I had no idea about it. My unit hadn't been issued any orders whatsoever until many days later, on 6th or 7th, on which it receives a recruitment order to set out to Southern Argentina, not Malvinas, this was on 6th or 7th. On April 9th, my unit went on a train, we changed trains on the way, in Martin Coronado, and on April 13th at 3:30 AM I arrived at Malvinas together with the first group of my unit, in other words, orders had been changed. First, we were heading to the south, then, we were deviated to the train to Ingeniero White, and from there we went to Espora military base and from Espora to the Hercules... to Malvinas.
Probably, I wish I'd had a little more time to prepare some essentials which were fundamental in Malvinas and I had to hurry to buy them in a sort of improvisation in Bahia Blanca. For instance, a kind of particular material to cover munitions, plastic for the agro which was quite handy in Malvinas and things of the sort. The operation theatre in Malvinas, its geographic setting was different from ours in the southern region because it had some peculiar characteristics which needed to be hidden behind certain tools, though everything was sort of an improvisation, everything was totally improvised together with national and military strategic conduction; this is something not to be surprised at nowadays.
The Argentine army, the Armed Forces weren't ready for war, we'd had an experience in 1978 with that, thank God, never-broken-out war against our brother-nation, the Chilean Republic. Those experiences were never capitalized. Neither the Army, nor the Navy, nor the Armed Forces were trained to wage war and particularly, war amongst those precise Malvinas' conditions: a war in an insular region, with conditioning factors we can later go over.
Spanish to English: SHORT ARTICLE ON MEDICINE Detailed field: Medical (general)
Source text - Spanish Gene Mutations in Apical Hypertrophic Cardiomyopathy
From the Department of Genetics, Harvard Medical School, Boston, Mass (M.A., S.B., M.K., J.G.S., C.E.S.); Heart Institute, Sheba Medical Center, Tel Hashomer, Israel (M.A.); Cardiology Service, Hospital Juan Canalejo, La Coruña, Spain (M.P.-L., L.M.); Minneapolis Heart Institute Foundation, Minneapolis, Minn (B.J.M.); St Luke’s Roosevelt University Hospital, New York, NY (M.S.); Division of Cardiology and Howard Hughes Medical Institute, Brigham and Women’s Hospital, Boston, Mass (C.Y.H., C.E.S.); Division of Cardiology, Wright State University, Dayton, Ohio (A.K.); Mayo Clinic Cardiovascular Genetics Laboratory, Rochester, Minn (T.M.O.); and Department of Pediatrics, Nippon Medical School, Tokyo, Japan (M.K.).
Background— Nonobstructive hypertrophy localized to the cardiac apex is an uncommon morphological variant of hypertrophic cardiomyopathy (HCM) that often is further distinguished by distinct giant negative T waves and a benign clinical course. The genetic relationship between HCM with typical hypertrophic morphology versus isolated apical hypertrophy is incompletely understood.
Methods and Results— Genetic cause was investigated in 15 probands with apical hypertrophy by DNA sequence analyses of 9 sarcomere protein genes and 3 other genes (GLA, PRKAG2, and LAMP2) implicated in idiopathic cardiac hypertrophy. Six sarcomere gene mutations were found in 7 samples; no samples contained mutations in GLA, PRKAG2, or LAMP2. Clinical evaluations demonstrated familial apical HCM in 4 probands, and in 3 probands disease-causing mutations were identified. Two families shared a cardiac actin Glu101Lys missense mutation; all members of both families with clinical manifestations of HCM (n=16) had apical hypertrophy. An essential light chain missense mutation Met149Val caused apical or midventricular segment HCM in another proband and 5 family members, but 6 other affected relatives had typical HCM morphologies. No other sarcomere gene mutations identified in the remaining probands caused apical HCM in other family members.
Conclusions— Sarcomere protein gene mutations that cause apical hypertrophy rather than more common HCM morphologies reflect interactions among genetic etiology, background modifier genes, and/or hemodynamic factors. Only a limited number of sarcomere gene defects (eg, cardiac actin Glu101Lys) consistently produce apical HCM.
Translation - English Mutación genética en miocardiopatía hipertrófica apical
Del Departamento de Genética, Escuela de Medicina de la Universidad de Harvard, Boston, Massachusetts (M.A., S.B., M.K., J.G.S., C.E.S.); Instituto Cardiológico, Centro Médico Sheba, Tel Hashomer, Israel (M.A.); Servicio de cardiología, Hospital Juan Canalejo, La Coruña, España (M.P.-L., L.M.); Fundación Instituto Cardiológico de Miniápolis, Miniápolis, Minnesota (B.J.M.); Hospital de la Universidad de San Lucas Roosevelt, Nueva York (M.S.); División de cardiología e Instituto Médico Howard Hughes, Brigham y Women’s Hospital, Boston, Massachusetts, Universidad del Estado de Wright, Dayton, Ohio (A.K.); Laboratorio de genética cardiovascular de Clínica Mayo, Rochester, Minnesota (T.M.O.); y Departamento de Pediatría, Escuela de Medicina Nipón, Tokio, Japón (M.K.).
Nociones básicas- La hipertrofia no obstructiva ubicada en el ápice cardíaco es una variación morfológica anormal de la miocardiopatía hipertrófica (MCH) que con frecuencia se detecta a grandes rasgos por medio de ondas T negativas especiales y un tratamiento médico adecuado. La relación genética entre MCH y la morfología hipertrófica típica de la patología en oposición a la hipertrofia apical aislada no es totalmente comprendida.
Métodos y Resultados- El factor genético fue tratado en 15 pacientes con hipertrofia apical mediante una serie de análisis de ADN de 9 genes sarcómera proteicos y otros 3 genes (GLA, PRKAG2 y LAMP2) presentes en la hipertrofia cardíaca idiopática. Seis mutaciones de genes sarcómera se hallaron en 7 muestras; ninguna presentaba mutaciones en GLA, PRKAG2 o LAMP2. A través de estudios clínicos, se detectaron MCH apical familiar en 4 pacientes y las mutaciones que provocan la patología en otros 3 pacientes. Dos familias compartían una mutación missense (con cambio de sentido) de actina cardíaca Glu101Lys; todos los miembros de ambas familias con manifestación clínica de MH (n=6) experimentaron hipertrofia apical. En otro paciente y en cinco familiares, una esencial serie ligera de mutación missense Met149Val causó MCH en el sector apical o medioventricular, pero otros 6 parientes afectados presentaron morfologías propias de MCH. Ninguna otra mutación de gen sarcómera detectada en los pacientes restantes causó MCH apical en otros miembros de la familia.
Conclusiones- Aquellas mutaciones de gen sarcómera que causan hipertrofia apical en lugar de una morfología más común de MCH, reflejan interacciones que afectan la etiología genética, la formación de genes modificadores y/o los factores hemodinámicas. Sólo un limitado número de genes sarcómera defectuosos (por ejemplo, la actina cardíaca Glu101Lys) produce MCH apical constantemente.
English to Spanish: SUBTÍTULOS - 24 Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English 1
00:00:13,400 --> 00:00:15,067
I would like you...
2
00:00:15,133 --> 00:00:17,133
...to appear on television
and appeal to members
English to Spanish: MUESTRA - Traducción literaria Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Ten minutes later I was striding down the crowded street with sweat and grime working into my pores. Above my head, laundry hung on poles outside apartment windows. Music poured from boomboxes. Tuk-tuks droned past, open-air taxis that were basically rickshaws bolted to mopeds. Signs said McDonalds, 7-Eleven, Tiger Beer. Everybody else was having a great time. Everybody else was smoking.
Translation - Spanish A los diez minutos, me encontraba caminando a paso largo sobre la acera atestada de gente y el sudor y la suciedad me tapaban los poros. Por encima de mi cabeza, había ropa colgada en tendederos fuera de las ventanas de los edificios. La música brotaba de los equipos de audio. Se oía el zumbido de los tuc-tucs al pasar y los taxis, que no tenían techo, se reducían a cochecitos impulsados por un ciclomotor. Habían carteles de McDonals, 7-Eleven, cerveza Tiger. Todos menos yo se divertían. Todos menos yo fumaban.
English to Spanish: Traducción literaria - fragmento Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
His bone leg steadied in that hole; one arm elevated, and holding by a shroud; the Captain stood erect, looking straight out beyond the ship's ever-pitching prow. There was an infinity of firmest fortitude, a determinate unsurrenderable wilfulness, in the fixed and fearless, forward dedication of that glance
Translation - Spanish
Su pierna huesuda se ancló en aquel hoyo. Tenía un brazo elevado y se sostenía de un obenque. El capitán se mantenía erguido mientras concentraba su mirada más allá de la incomparablemente extensa proa. Había cuantioso brío y una voluntad determinante e inexpugnable en el empuje de esa mirada, segura e intrépida.
More
Less
Translation education
Other - IES en Lenguas Vivas "J.R. Fernandez"
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Nov 2006.
I am a Spanish native speaker with experience in translating texts on different areas and both into English and into Spanish. I can handle different forms of Spanish and English. I consider myself a skilled and accurate translator who loves professional challenges.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
6
With client feedback
5
Corroborated
5
100% positive (5 entries)
positive
5
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
6
Language pairs
English to Spanish
3
Spanish to English
3
Specialty fields
History
2
Business/Commerce (general)
1
Human Resources
1
Gaming/Video-games/E-sports
1
Journalism
1
Other fields
Education / Pedagogy
1
Mining & Minerals / Gems
1
Geology
1
Military / Defense
1
Keywords: Translation, subtitling and proofreading into Latin American Spanish, English and Portuguese. Fields: Literary, Business, Fin-Tech, HHRR, Manuals, Travel & Tourism, Video Games, Media and More.