This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
8 projects entered 4 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 50000 words Completed: Jan 2008 Languages: English to Dutch
Translation of mammography equipment manual
Translation of a manual about mammography detection equipment telling the user how to use the interface and the software of the equipment
IT (Information Technology)
No comment.
Translation Volume: 100000 words Completed: Jun 2007 Languages: English to Dutch
Translation of technical manuals
Translation of various technical manuals in the field of industrial engineering
Engineering: Industrial
No comment.
Editing/proofreading Volume: 8000 words Completed: Jan 2007 Languages: Dutch to English
Proofreading 8.000 words technical text
Proofreading of an IT text containing 8.000 words. Text had various technical fragments which required special attention. Grammar and spelling were checked. Looking for missing parts, etc.
IT (Information Technology)
positive Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): When problems arose at our end, Frédéric proved to be notably flexible and, despite our delay, delivered excellent work well before the deadline.
Translation Volume: 1351 chars Completed: Jan 2007 Languages: English to Dutch
Translation of Excel file with culinary products
This was a translation of an Excel file which had various categories of cooking material. In other words, technical translation as specific terms had to be used.
Translation Volume: 801 words Completed: Dec 2006 Languages: Dutch to Spanish
Index of document about business processes (800 words)
Index translation of a document about business processes (ARIS). Included the translation of quite a few specific terms from English and Dutch to Spanish.
Business/Commerce (general)
No comment.
Translation Volume: 40 lines Completed: Dec 2006 Languages: English to Dutch
Voice mail project
Translation of 40 prompts from English to Dutch, which was afterwards digitally recorded (Wav files).
Business/Commerce (general)
positive Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): Great Service and Communication
Translation Volume: 468 words Completed: Dec 2006 Languages: French to Dutch
Traduction d'un texte commercial (GPS)
Traduction d'un texte commercial qui traite d'une offre spéciale de GPS.
Translation of a commercial text about a special offer for GPS systems.
Business/Commerce (general)
positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): No comment.
Translation Volume: 0 days Languages: English to Dutch
Translation of manuals
Translation of technical manuals about ground moving/digging machines
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Dutch to English: Software translation for engineering company Detailed field: Computers: Software
Source text - Dutch SchemaCAD/STePS Drafting & Design :
• De meest volledige ontwerpsoftware voor elektrische schema's met een uitgebreide set aan tekentools, een volledige connectiviteitscontrole en alle mogelijkheden voor het genereren van lijsten en afgeleide informatie, ontwikkeld op basis van AutoCAD® / Win.
• Door zijn uiterst open karakter is deze software te gebruiken voor zeer uiteenlopende normen, bedrijfsspecifieke werkwijzen en diverse toepassingen. Toepassingen zijn klassieke elektrische installaties, motorsturingen, automatisatie en PLC schema's, instrumentatie loops.
• Tevens is de mogelijkheid voorzien om uw elektrische projectdossiers op uw Intranet/Extranet te publiceren!
Dit betekent dat met 1 druk op de knop de projectgegevens, klemmen-, kabel-, materiaallijsten, tekeningen, ... op een Intranet/Extranet beschikbaar gesteld worden.
Translation - English SchemaCAD/STePS Drafting & Design:
• The most complete design software for electrical diagrams including an extended set of drawing tools, complete connectivity control and all possibilities for the generation of lists and derived information, developed on the basis of AutoCAD/ Win
• Through its utmost open character, this software can be used for very diverse standards, operating procedures specific to companies and various applications, such as standard electrical installations, motor control, automation, PLC schedules and instrumentation loops.
• Moreover, there is also the possibility to publish your electrical project files on your Intranet/Extranet!
With only one click, project information, clips, cable, material lists, drawings, etc can be provided via Internet/Extranet.
I am a native Dutch speaker living in Spain. Before moving to Spain, I first studied Computer Science and then Translation and Interpretation services. I also attended specific IT courses, such as "Multimedia Project Management", "Synthetic Personalities in Computer Software " and "Image Processing". I have worked 4 years as a helpdesk assistant/in-house translator on the IT department of a large Dutch multinational. In 2011 I was hired by Apple to work as a freelance localization engineer at their European headquarters in Cork.
My specialty fields
IT - Computers: software for Windows and macOS, mobile apps for iOS and Android, hardware, operating systems, websites, hard drives, printers, monitors, screens, networks, webcams, mouses, keyboards, pen tablets, e-commerce, portals, cabinet racks, pc, Mac, laptops, desktops
Telecommunications: smartphones, mobile phones, GPS
Multimedia: televisions, DVD players, DVD recorders, Blu-Ray players, Blu-Ray recorders, mp3 players, voice recorders, PDA, digital sound systems, home cinema, projectors, digital cameras
Other: SAP, marketing, automotive, tourism, travel, transport, trains, sports, fitness, general letters, business, human resources
My services
I provide several linguistic services, such as:
Translation: I always aim at accurate high-quality translations, which are understandable for the client, in order to deliver a 'finished' translation. Each linguistic project includes a thorough check regarding spelling, grammar, punctuation, hyphenation, style, numbers, consistency and correct use of vocabulary/terminology.
Website localization: I can localize websites with great attention to details using various CAT tools. Each web page is analyzed before being translated/localized for the target audience. This enables me to provide an exact reflection of the website in the requested language while ensuring its perfect functioning.
Software localization: I also localize software for Windows and Mac, as well as apps for mobile OS (iOS, Android, BlackBerry, etc.). Due to my IT background, I can gain a perfect insight into the software and thus analyze meticulously each part of the software. Working with e.g. software variables (placeholders), html code or length restrictions is absolutely no problem for me.
Proofreading/editing/QA: I provide proofreading, editing and QA services. During these processes, I perform a thorough check regarding spelling, grammar, punctuation, hyphenation, style, numbers, consistency and correct use of vocabulary/terminology. The QA service includes a precise layout check as well.
During the past years I've provided these linguistic services for both companies and private persons. I am proud to say that I have never missed a deadline and I intend to keep it this way.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.