This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Chemistry; Chem Sci/Eng
Engineering (general)
Also works in:
Mechanics / Mech Engineering
Accounting
Law: Contract(s)
General / Conversation / Greetings / Letters
Law (general)
Manufacturing
Media / Multimedia
Printing & Publishing
Science (general)
Tourism & Travel
Transport / Transportation / Shipping
Automotive / Cars & Trucks
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Textiles / Clothing / Fashion
Food & Drink
Internet, e-Commerce
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Taxation & Customs
Marketing
Mathematics & Statistics
Paper / Paper Manufacturing
Energy / Power Generation
More
Less
Rates
Polish to Turkish - Rates: 0.10 - 0.12 EUR per word / 40 - 60 EUR per hour Turkish to Polish - Rates: 0.10 - 0.12 EUR per word / 40 - 60 EUR per hour
Varşova Teknik Üniversitesi mezunu matbaa mühendisiyim. 1971 yılından bu yana süregelen çevirmenlik deneyimim sırasında yazılı-sözlü her tür tercüme işi yaptım. 1981-1985 arası Yatağan Termik Santralı'nda tercümanlık yaptım. Cumhurbaşkanlarına (Sn. Süleyman Demirel, Polonya Cumhurbaşkanları Sn. Lech Walesa, Sn. Aleksander Kwasniewski), Başbakanlara (Sn. Bülend Ulusu, Sn. Tansu Ciller), birçok bakana, devlet büyüğüne tercüme hizmeti verdim. Ameliyatlar ve adli davalar dahil, çeşitli işler, işlemler ve etkinlikler sırasında çevirmenlik yaptım. Cumhuriyet Ansiklopedisinin Polonya ile ilgili maddelerini, Türkiye'de çıkan günlük gazetelere Polonyalı yazarlar tarafından yazılan makaleleri ve Polonyalılar tarafından 80-li yıllarda inşa edilen Yatağan Termik Santralı'nın tüm işletme-bakım talimatlarını çevirdim. Şeker sektöründen Polonya'ya resmi ziyarette bulunan Türk heyetine tercümanlık yaptım. Tercüme yapmayı seviyorum.
Jestem inżynierem poligrafem- absolwentem Politechniki Warszawskiej. Od 1971 roku nieprzerwanie wykonuję zawód tłumacza i mam na swoim koncie wiele ważnych doświadczeń łącznie z pracą jako tłumacz na polskiej budowie Elektrowni Yatagan, tłumaczeniem dla prezydentów (L. Wałęsa, A. Kwaśniewski, Suleyman Demirel), premierów i ministrów oraz wielu innych dostojników państwowych polskich i tureckich. Jako tłumacz brałem udział w wielu ważnych projektach, czynnościach i procesach prawnych i administracyjnych. Przełumaczyłem poloniki do encyklopedii tureckich, artykułów prasowych oraz wszystkie DTR-ki (Dokumentacje Techniczno-Ruchowe) Elektrowni Yatagan, którą zbudowały polskie firmy w latach 80-tych. Obsługiwałem turecką delegację sektora cukrowniczego podczas oficjalnej wizyty w Polsce. Lubię tłumaczyć.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.