This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Are you in need of an interpreter? Do you want to have a text translated in and from Romanian or Italian? You are in the right place. Just contact me!
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Training
Romanian to Italian: traduzione giuridica/traducere juridica
Source text - Romanian GUVERNUL ROMANIEI
HOTARARE
pentru modificarea Hotararii Guvernului nr. 443/2003 privind promovarea productiei de energie electrica din surse regenerabile de energie si pentru modificarea si completarea Hotararii Guvernului nr. 1.892/2004 pentru stabilirea sistemului de promovare a producerii energiei electrice din surse regenerabile de energie
In temeiul art. 108 din Constitutia Romaniei, republicata,
Guvernul Romaniei adopta prezenta hotarare.
Art. I. - Alineatul (2) al articolului 3 din Hotararea Guvernului nr. 443/2003 privind promovarea productiei de energie electrica din surse regenerabile de energie, publicata in Monitorul Oficial al Romaniei, Partea I, nr. 288 din 24 aprilie 2003, se modifica si va avea urmatorul cuprins:
"(2) Ponderea energiei electrice produse din surse regenerabile de energie la consumul national brut de energie electrica urmeaza sa ajunga la 33% pana in anul 2010."
Art. II. - Hotararea Guvernului nr. 1.892/2004 pentru stabilirea sistemului de promovare a producerii energiei electrice din surse regenerabile de energie, publicata in Monitorul Oficial al Romaniei, Partea I, nr. 1.056 din 15 noiembrie 2004, se modifica si se completeaza dupa cum urmeaza:
1. Alineatul (2) al articolului 1 va avea urmatorul cuprins:
"(2) Prevederile prezentei hotarari se aplica energiei electrice produse din urmatoarele surse de energie regenerabile: energie hidro produsa in centrale cu o putere instalata mai mica sau egala cu 10 MW, puse in functiune sau modernizate incepand cu anul 2004, energie eoliana, solara, geotermala, biomasa, a valurilor, precum si hidrogen produs din surse regenerabile de energie."
2. La articolul 2, dupa litera g) se introduce o noua litera, litera h), cu urmatorul cuprins:
"h) centrala modernizata - centrala la care a fost executat un ansamblu de lucrari care au condus la imbunatatirea caracteristicilor tehnico-economice si de mediu ale acesteia si a caror valoare a reprezentat cel putin 30% din valoarea de inlocuire a centralei."
3. Articolul 4 va avea urmatorul cuprins:
"Art. 4. - (1) Se aproba nivelul cotelor obligatorii ce se vor utiliza pana in anul 2010 in conformitate cu tinta asumata de Romania in negocierile de aderare la Uniunea Europeana privind ponderea energiei electrice produse din surse regenerabile de energie in consumul intern brut de energie electrica, dupa cum urmeaza: 0,7% pentru anul 2005, 2,22% pentru anul 2006, 3,74% pentru anul 2007, 5,26% pentru anul 2008, 6,78% pentru anul 2009 si 8,3% pentru perioada 2010-2012.
(2) Valoarea anuala a cotei obligatorii poate fi modificata in perioada 2005 - 2007, in prima decada a lunii decembrie, prin ordin al presedintelui ANRE in cazul in care capacitatea instalata in centrale de producere a energiei electrice din surse regenerabile de energie nu poate asigura cererea de certificate verzi, conform prezentei hotarari"
4. Alineatul (2) al articolului 7 va avea urmatorul cuprins:
"(2) Pentru perioada 2005 - 2012 valoarea anuala minima si maxima de tranzactionare a certificatelor verzi este echivalentul in lei al sumei de 24 euro/certificat, respectiv echivalentul in lei al sumei de 42 euro/certificat, calculata la cursul de schimb stabilit de Banca Nationala a Romaniei, pentru ultima zi lucratoare a lunii decembrie din anul precedent."
Translation - Italian GOVERNO DELLA ROMANIA
DECISIONE
per modificare la decisione Governativa N. 443/2003 sulla promozione della produzione di energia elettrica da fonti rinnovabili e per modificare e integrare la Decisione Governativa N. 1.892/2004 per definire il sistema di promozione della produzione di energia elettrica da fonti rinnovabili
In base all’art. 108 della Costituzione romena, ripubblicata.
Il Governo della Romania adotta la presente decisione .
Art. I. – Il comma (2) dell’articolo 3 della Decisione Governativa N. 443/2003 sulla promozione della produzione di energia elettrica da fonti rinnovabili, pubblicata sulla Gazzetta Ufficiale della Romania, Parte I, n. 288 del 24 aprile 2003, si modifica e avrà il seguente contenuto:
"(2) La quota d’energia elettrica prodotta da fonti rinnovabili rappresenterà, entro il 2010, il 33% del consumo nazionale lordo di energia elettrica."
Art. II. – La decisione Governativa n. 1.892/2004 concernente il sistema di promozione della produzione di energia elettrica da fonti rinnovabili, pubblicata sulla Gazzetta Ufficiale della Romania, Parte I, n. 1.056 del 15 novembre 2004, si modifica e si integra come di seguito:
1. Il comma (2) dell’art. 1 conterrà quanto segue:
"(2) I provvedimenti della presente decisione si applicano all’energia elettrica prodotta dalle seguenti fonti rinnovabili di energia: energia idroelettrica prodotta in centrali con una potenza installata minore o uguale a 10 MW, messe in funzione o modernizzate a partire dal 2004, energia eolica, solare, geotermica, biomassa, del moto ondoso, nonché idrogeno prodotto da fonti rinnovabili di energia."
2. Al comma 2 articolo 2, dopo la lettera g) si introduce una nuova lettera, la lettera h), con il seguente contenuto:
"h) la centrale modernizzata – la centrale che ha subito una serie di lavori per un valore di almeno il 30% del valore di sostituzione completa della centrale che vi hanno comportato un adeguato miglioramento delle caratteristiche tecnico-economiche e ambientali."
3. L’articolo 4 avrà il seguente contenuto:
"art. 4. - (1) In conformità all’obiettivo assunto dalla Romania durante i negoziati per l’adesione all’Unione Europea, concernente la quota d’energia elettrica prodotta da fonti rinnovabili di energia sul totale del consumo interno lordo di energia elettrica, si approva il livello delle quote obbligatorie che saranno utilizzate entro il 2010: lo 0,7% per il 2005, il 2,22% per il 2006, il 3,74% per il 2007, il 5,26% per il 2008, il 6,78% per il 2009 e l’8,3% per il periodo 2010-2012.
(2) Nel caso in cui la capacità installata nelle centrali di produzione di energia elettrica da fonti rinnovabili non potesse coprire la richiesta di certificati verdi, il valore annuo della quota obbligatoria potrà essere modificato nel periodo 2005 – 2007, nella prima decade di dicembre, tramite ordine del presidente ANRE, ai sensi della presente decisione."
4. Il comma (2) dell’articolo 7 avrà il seguente contenuto:
"(2) Per il periodo 2005 - 2012 il valore annuo minimo e massimo di commercializzazione dei certificati verdi sarà l’equivalente in lei della somma di 24 euro/certificato e rispettivamente di 42 euro/certificato, calcolata al cambio stabilito per l’ultimo giorno lavorativo del mese di dicembre dell’anno precedente dalla Banca Nazionale della Romania."
Italian to Romanian: presentazione aziendale
Source text - Italian Saturazione del mercato della pavimentazione per palestre e di campi da calcetto (bene durevole), mentre è ancora in crescita la costruzione dei campi da calcio a 11in erba sintetica omologati;
Forte crescita della concorrenza
sia in termini numerici
sempre più aziende/artigiani che prima operavano in settori affini sono entrati nel settore della posa delle pavimentazioni sportive;
sempre più aziende operanti in altri settori (es. edilizia, serramenti) partecipano alle gare d’appalto con l’obiettivo di dare via il lavoro a terzi guadagnando semplicemente per l’intermediazione del subappalto;
i produttori delle materie prime (es. Limonta, Mondo ) non si limitano più alla vendita ma offrono anche direttamente l’installazione degli impianti;
sia in termini di aggressività
in particolare i produttori delle materie prime offrono prezzi per l’impianto completo sempre più bassi pur di guadagnare quote di mercato;
piccole aziende artigiane senza struttura, pur di prendere qualche lavoro per sopravvivere distruggono i prezzi di mercato
Translation - Romanian Piaţa de pardosire a sălilor de sport şi a terenurilor de minifotbal (bun de durată) este saturată, în timp ce construcţiile de terenuri de fotbal cu 11 jucători acoperite cu iarbă sintetică, omologate, sunt încă în creştere;
Creşterea puternică a concurenţei
atât ca număr
din ce în ce mai multe societăţi/meşteşugari care înainte erau activi în domenii asemănătoare au intrat în domeniul montării pardoselilor sportive;
din ce în ce mai multe societăţi care erau active în alte domenii (ex. construcţii, feronerie) participă la licitaţii publice cu scopul de a da lucrarea în lohn câştigând pur şi simplu din subantrepriză;
producătorii de materii prime (ex. Limonta, Mondo ) nu se mai limitează doar la a vinde, acum se oferă inclusiv ca montatori direcţi ai produsului;
cât şi ca agresivitate
mai ales producătorii de materii prime oferă preţuri din ce în ce mai mici pentru realizarea produsului finit pentru a câştiga cote de piaţă;
micile societăţi artizanale, care nu au sedii fixe, distrug preţurile pieţei în speranţa de a obţine câte o lucrare
English to Italian: prova agenzia/pubblicitario
Source text - English ADVERTISING:
The Pearl
Imperial Suites’ first American hotel revels in sheer, unabashed luxury. Acquired by the Hong Kong-based hotel company in 1988, the Beaux Arts-style former Grosvenor Hotel now offers Asia’s utmost standard of service in Midtown Manhattan. The tradition that began in 1928 with the original Pearl Hotel in Hong Kong now extends to a host of other fine hostelries around the world.
Once past the five-bayed Fifth Avenue facade of hand-carved limestone, guests of The Pearl check in at a small, discreet front desk. From the reception area to the restaurants, all public spaces surround visitors with the swirling romance of Art Nouveau styling, a mode that reached its first height of glory in late nineteenth century Paris. Works of art by such French masters as Majorelle, Gallé, Mercier, and Gaillard set off handmade European carpets, marble floors and staircases, mahogany and burl wood wall panelling and glittering chandeliers.
The opulence of Paris in an earlier age infuses the private quarters as well. Among 250 rooms and suites, the largest measures over 2,500 square feet. All are spacious and filled with custom-designed furnishings-such as Art Nouveau cabinets to hide remote-control TV’s, king-sized hardwood head-boards with curvaceous Belle Epoque designs, billowing balloon shades covering the windows, and cherubs and flowers garlanding the lamps.
Marble baths soothe travellers with spacious showers, six-foot tubs, bidets, robes, slippers, and Lanvin toiletries displayed on white china trays. Messages arrive at a guest’s front door on a silver platter carried by a page in white gloves and pillbox hat. Such extraordinary service echoes the Imperial Suites standard in everything they do from same day laundry and dry cleaning to daily newspaper delivery, citywide beepers, valet parking, and room service around the clock.
Translation - Italian Eccellente, uno dei migliori! (commento revisore)
PUBBLICITÀ:
The Pearl
Il primo albergo della Imperial Suites in America è la quintessenza del lusso. Acquisito nel 1988 dalla società alberghiera con sede a Hong Kong, l’ex hotel Grosvenor, in stile Beaux Art, porta oggi, nel cuore di Manhattan, un servizio al più alto livello della tradizione asiatica. Questa tradizione cominciò nel 1928 a Hong-Kong con l’albergo Pearl originale e oggi si estende ad una miriade di altri eleganti alberghi in tutto il mondo.
Dopo aver passato, su Fifth Avenue, la facciata a cinque campate di calcare scolpito a mano, gli ospiti di The Pearl vengono registrati ad un piccolo e discreto front-desk. Dall’area reception e fino ai ristoranti, tutti gli spazi pubblici avvolgono gli ospiti nell’inebriante romanticismo dell’Art Nouveau, uno stile che ha raggiunto il culmine della gloria nella Parigi di fine Ottocento. Opere d'arte di maestri francesi come Majorelle, Gallé, Mercier e Gaillard esaltano tappeti europei fatti a mano, pavimenti e scale di marmo, pannelli murali in mogano e legno nodoso e splendenti lampadari.
L’opulenza della Parigi del passato impregna anche le stanze private. Tra le 250 stanze e appartamenti, la più grande misura oltre 230 metri quadrati. Tutte sono spaziose e arredate con mobili personalizzati come gli armadietti Art Nouveau che nascondono TV a telecomando, testiere matrimoniali in legno massiccio con modanature sinuose, stile Belle Epoque, finestre coperte da ondeggianti tende a palloncino, e lampade decorate con cherubini e fiori.
I viaggiatori possono rilassarsi in bagni di marmo con docce spaziose, ampie vasche, bidet, accappatoi, pantofole e con articoli da toeletta Lanvin presentati su bianchi vassoi di porcellana. I messaggi arrivano alla porta dell'ospite su un vassoio d'argento portati da un paggio con guanti bianchi e cappello a tamburello. Tale straordinario livello di servizio rispecchia lo standard della Imperial Suites in tutto ciò che viene offerto: a partire dal servizio di lavanderia e lavaggio a secco in giornata e la consegna quotidiana del giornale, ai cercapersone con copertura in tutta la città, e fino al parcheggio assistito e al servizio in camera 24h su 24.
Italian to Romanian: test agenzia/turistico
Source text - Italian Il piacere di andare a cavallo
Per i più fortunati è già tempo di ferie, per altri invece è appena iniziato il conto alla rovescia che li separa dall’agognato riposo. Dopo gli anni ruggenti delle vacanze trascorse in soffocanti spiagge con vicini di sdraio rumorosi e dopo l’affannosa ricerca di mete sempre più esotiche e lontane, si sta lentamente riscoprendo il piacere di ritemprare il corpo e la mente a diretto contatto con la natura.
Pensiamo all’uso del cavallo come mezzo di locomozione per il tempo libero. Questo tipo di vacanza è piuttosto recente, tuttavia ha conosciuto un successo immediato e travolgente. Pur non essendo uno sport estremo, praticare quello che viene comunemente definito “trekking a cavallo” è comunque un’attività fisica impegnativa che conosce fatica e momenti duri: gli sforzi sono però ampiamente ripagati dal contatto pressoché “totale” con la natura circostante.
Le possibilità sono infinite: si può trascorrere l’intero periodo in sella ad un cavallo, magari dormendo sotto le stelle con l’ausilio di un sacco a pelo, o in uno dei tanti posti tappa predisposti, dove anche i cavalli stessi possono ristorarsi e “pernottare”; chi, al contrario, non sa rinunciare all’annuale bagno di folla, può sempre optare per una passeggiata della durata di un giorno o semplicemente di qualche ora, meglio se intervallata da soste ristoratrici e gastronomiche.
I viaggi si possono effettuare sia con i cavalli proprii che presi in affitto.
Translation - Romanian Plăcerea de a călări
Pentru cei mai norocoşi a venit deja momentul vacanţei, pentru alţii, în schimb, numărătoarea inversă care îi separă de mult dorita odihnă de abia a început. După anii nebuni ai vacanţelor petrecute pe plaje aglomerate, lângă vecini de şezlong gălăgioşi şi după ostenitoarea căutare de destinaţii din ce în ce mai exotice şi îndepărtate, încet încet, începem să redescoperim plăcerea de a ne căli corpul şi mintea prin contactul direct cu natura.
Să luam, de exemplu, folosirea cailor ca mijloc de transport în timpul liber. Acest tip de vacanţă este relativ recent şi totuşi a avut un succes imediat şi copleşitor.
Chiar dacă nu e un sport extrem, praticarea a ceea ce se cheamă “trekking pe cal” este, oricum, o activitate fizică care cere efort şi care implică oboseală şi momente dure: eforturile sunt însa răsplătite din plin de contactul aproape “total” cu natura înconjurătoare.
Posibilităţile sunt infinite: puteţi petrece un întreg sejur în şaua unui cal, eventual dormind sub clar de lună cu ajutorul unui sac de dormit, sau într-unul dintre multele popasuri amenajate, unde şi caii pot înnopta şi se pot întrema. Cei care, din contră, nu pot renunţa la baia de mulţime anuală, pot întotdeauna să opteze pentru o plimbare de o zi sau, şi mai simplu, de câteva ore, cu pauze de înviorare sau gastronomice.
Excursiile pot fi efectuate cu cai proprii sau închiriaţi.
Commento: la traduttrice è bravissima. Scrive utilizzando i vocaboli appropriati e rende bene l’idea usando un linguaggio essenziale ma scorrevole. 10/10.
Romanian to Italian (University of Bucharest, Faculty of Foreign Langua) Italian to Romanian (University of Bucharest, Faculty of Foreign Langua) English to Italian (San PIO V university - ITALY, ROME)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Trados Studio 2015, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Sono una traduttrice e interprete professionista con una seria preparazione (ho ottenuto una laurea in lingue e letterature straniere e un diploma di master in interpretariato) e con un'esperienza di oltre 9 anni.
Fornisco una gamma di servizi linguistici molto variata: traduzioni, interpretariato, insegnamento, revisione, segreteria in lingua.
I vantaggi più importanti che otterrete collaborando con me: qualità, attenzione e disponibilità massima per ogni progetto, un servizio personalizzato, contatto diretto e massima flessibilità.
Ma la cosa più importante è che avrete un consulente linguistico di cui vi potete fidare!
I am a professional free-lance translator and interpreter with a solid education (I have a bachelor's degree in foreign languages and an interpreting master's degree) and an experience of over 9 years.
I provide a wide range of linguistic services: translation, interpreting, proofreading, teaching and international secretary services.
The most important benefits you will obtain by collaborating with me are: quality, maximum consideration and availability for each of your projects, direct contact and the highest flexibility.
But the most important thing is that you will have gained a linguistic professional you can always trust!
Sunt un traducător şi interpret profesionist cu o educaţie solidă în domeniu (am obţinut o diplomă în limbi străine şi o diplomă de master în interpretariat) şi o experienţă de peste 9 ani.
Ofer o gamă largă de servicii lingvistice: traduceri, interpretariat, revizie, cursuri de limbi străine şi secretariat lingvistic.
Beneficiile cele mai importnate pe care le veţi obţine în urma colaborării noastre sunt: calitate, maximă atenţie şi disponibilitate pentru fiecare dintre proiectele dvs., contact direct şi foarte multă flexibilitate.
Dar, lucrul cel mai important pe care îl veţi obţine este că veţi avea un consultant lingvistic în care vă puteţi încrede!
Inglese - Italiano
Italiano - Inglese
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.