This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English Based on research results and interviews with exercise scientists, here are exercise guidelines for several disorders.
Premenstrual syndrome: Regular exercise can improve the flow of blood and fluids throughout the body, which decreases fluid-related symptoms such as abdominal bloating and constipation; increase the effectiveness of insulin, which helps stabilize blood sugar levels and decreases food cravings; and strengthen back and abdominal muscles, which reduces back pain and cramping. It also can relieve anxiety and depression and boost mood.
Translation - Spanish A continuación damos unas pautas de ejercicio para varios trastornos, basadas en los resultados de investigaciones y entrevistas con expertos en ejercicio.
Síndrome premenstrual: El ejercicio regular puede mejorar el flujo de sangre y fluidos que pasan por el cuerpo, lo que disminuye los síntomas relacionados con el líquido, tales como la hinchazón abdominal y el estreñimiento; aumenta la eficacia de la insulina, lo que ayuda a estabilizar los niveles de azúcar en la sangre y disminuye los antojos de comida. Además, fortalece los músculos de la espalda y del abdomen, lo que reduce el dolor de espalda y las molestias menstruales. También da alivio en casos de ansiedad y depresión; levanta el ánimo.
English to Spanish: Samples of my work General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English “I always knew…,” some of them were declaring during our school lunch break. Vera Jennings, Madeleine's best friend who usually ignored me, even sat down to eat with me and to inquire if I'd heard. I told her that I had heard a little something, but nothing specific.
“Well, Christina”—Vera lowered her voice, which only further drew the perverted interest of others around her—“not bein’ one to gossip, mind ye, but apparently...”
I felt icky listening, but the debatable “details” were temptingly juicy, and the resultant whispering and wincing that accompanied us girls from the dining hall to the classroom after lunch break faded into uncomfortable silence once Madeleine McNally entered. With a blush that belied her attempted nonchalance, she made her way to her desk at the back where she usually “held court” with her admirers until the teacher arrived.
***
She felt her body move. Stretch! Stretch! Stretch! Soon a little sprout started growing from the little seed. Up and up and up it grew. She looked around. She was now above the ground.
The soft rain came, and the sun shone warm on the little plant that Sunny had become.
After many days had passed, a little flower bud began to appear. When the bud opened up, Sunny realized she had become a beautiful sunflower.
***
I will not doubt, though all my prayers return
Unanswered from the still, white realm above;
I shall believe it is an all-wise Love
Which has refused the things for which I yearn.
And though at times, I cannot keep from grieving,
Yet the pure ardor of my fixed believing
Undimmed shall burn.
I will not doubt, though sorrows fall like rain,
And troubles swarm like bees about a hive.
I will believe the heights for which I strive
Are only reached by anguish and by pain;
And though I groan and writhe beneath my crosses,
Yet will I see through my severest losses
The greater gain.
I will not doubt. Well anchored is this faith,
Like some staunch ship, my soul braves every gale;
So strong its courage that it will not fail
To face the mighty unknown sea of death.
Oh, may I cry, though body leaves the spirit,
“I do not doubt,” so listening worlds may hear it,
With my last breath.
—Ella Wheeler Wilcox
Translation - Spanish Siempre lo supe… —decían algunos en el descanso para el almuerzo.
Vera Jennings, la mejor amiga de Madeleine, que por lo general me ignoraba, hasta se sentó a comer conmigo y me preguntó si me había enterado. Respondí que algo escuché, pero nada específico.
—Mira, Christina —Vera bajó la voz, que solo aumentó el interés morboso de quienes la rodeaban— no me gusta contar chismes, pero parece que…
No me agradó prestar atención, pero los detalles discutibles eran también tentadoramente picantes, y el consiguiente susurro y gestos que nos acompañaron desde el comedor hasta el salón de clases después del almuerzo, se convirtieron poco a poco en un silencio incómodo una vez que entró Madeleine McNally. El rubor de su rostro contradecía su intento de parecer despreocupada. Llegó a su pupitre, donde acostumbraba rodearse de admiradores hasta que llegaba el profesor.
***
Sintió movimiento en su cuerpo. ¡Se estiraba más y más! Al poco tiempo, de la semilla crecía un pequeño brote. Y creció y creció. Miró a su alrededor. Ya no estaba debajo de la tierra.
Llegó un la lluvia suave. El sol brilló y empezó a calentar la pequeña planta en la que Sole se había convertido.
Pasaron muchos días y empezó a aparecer un pequeño botón. Cuando se abrió, Sole se dio cuenta de que se había convertido en un hermoso girasol.
***
No dudaré, aunque vuelvan todas mis plegarias
sin ser respondidas en el gran Cielo silente.
Creeré que se debe al Amor omnisciente,
que ha negado mis aspiraciones solitarias.
Y aunque a veces no puedo evitar la pena,
mi fe —firme—, un ardor puro desencadena.
No dudaré, aunque caigan cual lluvia las tristezas,
y problemas pululen como abejas de un panal.
Creeré que las alturas que son mi ideal
solo se alcanzarán con dolor y entereza.
Aunque gima y sea grande el peso de mis cruces,
pese a todas mis pérdidas veré las luces.
No dudaré. Mi fe férrea está bien anclada,
cual barco estancado, capeo el temporal;
tan grande es mi valor que no dejaré al final
de enfrentar el mar de la muerte y la nada.
Quizá grite, cuando mi espíritu deje el cuerpo:
«¡No dudo! ...Escuchen...» con mi último aliento.
Ella Wheeler Wilcox
More
Less
Experience
Years of experience: 32. Registered at ProZ.com: Dec 2003.