This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Japanese to English - Rates: 0.07 - 0.14 USD per character / 30 - 75 USD per hour English to Japanese - Rates: 0.11 - 0.20 USD per word / 30 - 50 USD per hour
Source text - English Understanding camera movement helps to prevent you from taking bad shots with Slow Synchronization in scene shooting modes such as [Night and Portrait]. First of all, let's say you're shooting a night scene without a subject (person) in the foreground. You cannot obtain a good shot of a night scene using a flash, because the light from a flash does not reach very far. This problem can be overcome by setting a slower shutter speed than is used in normal shooting. Since shooting with slow shutter speed is more prone to camera shake, you should make sure to stabilize the camera using a tripod. Next, let's say you want to shoot a person in a dark location. A flash is obviously a must - but, as mentioned above, it does not reach very far, so you need to have your subject stand close to the camera. In essence, shooting with slow synchronization means shooting a night scene and a night portrait at the same time. The camera first fires the flash to illuminate the subject in the foreground, and then uses slow shutter speed to capture the background that the flash does not reach. Basically, Slow Synchronization can be thought of as a combination of flash and slow shutter speed.
Translation - Japanese [SCENE]の[夜景&人物]などで使うスローシンクロ撮影では、カメラの動きを理解しておくと失敗を防ぐことができます。まず、夜景だけを撮るときの事を考えてみましょう。夜景はフラッシュを使っても明るく写すことはできません。なぜならフラッシュの光は遠くまで届かないためです。このため遅いシャッター速度で撮影をします。シャッター速度が遅いとカメラぶれしやすいので三脚などを使ってカメラを固定します。次に、暗い場所で人物を撮るときの事を考えてみましょう。暗い場所ではフラッシュを使います。ただし、フラッシュは先にも書いたように遠くまで届かないため、人物にはカメラの近くに立ってもらうようにします。夜景の撮影と人物の撮影を両方いっぺんにするのがスローシンクロ撮影と思って良いでしょう。まずカメラは人物を明るく写すためにフラッシュを光らせます。これで人物は明るく写ります。ただしフラッシュの光は夜景には届かないため、遅いシャッター速度で夜景を写します。フラッシュ+スローシャッターがスローシンクロ撮影と言うことになるのです。
English to Japanese: IT article
Source text - English Web site and the Internet
The Business Need
Standard web sites provide services to the Internet using microprocessor-based computers. Web sites that provide services to thousands of Internet users daily require the installation of multiple mirror servers in order to cope with the enormous load on the network due to heavy user access, and to be equipped with features to respond to system failures. This has created a need for products and tools to support the automatic replication of data between multiple servers.
A greater demand for more varied, persuasive content is being generated, as the competition among the service provider businesses on the Internet grows fierce. Content is usually created in multiple locations distant from the web server, and the created content will need to be published to the web site. Therefore, there is also a growing need for products and tools to automatically transmit content to the web site in a quick, secure and reliable manner.
Translation - Japanese インターネットと Web サイト
ビジネス上の必要性
標準的な Web サイトでは、マイクロプロセッサ ベースのコンピュータを使用してインターネットにサービスを提供しています。毎日数千のユーザーにサービスを提供するような Web サイトでは、ユーザーのデータ アクセスによる膨大な負荷を処理し、さらに障害に対応する機能を備えるために、複数のミラー サーバーを導入する必要があります。これにより、複数のサーバー間での自動的な複製をサポートする製品とツールに対するニーズが生まれました。
インターネットでのサービス提供ビジネスの競争が激しくなるにつれて、より変化に富んだ説得力のあるコンテンツが要求されるようになってきました。コンテンツは通常、Web サイトから離れた複数の場所で作成されます。作成したコンテンツは Web サイトに発行する必要があります。このことから、コンテンツを迅速で信頼性があり、かつ安全な方法で自動的に Web サイトに送信するための製品とツールに対するニーズも生まれています。
English to Japanese: Software installation manual
Source text - English Adding software packages from CD-ROM
Software packages can be loaded from CD using the cdpkgadd routine on the Administrative Workstation (AWS) or Application Processor (AP) and added to System 3600.
Requirements
You need the following:
CD-ROM containing the software packages to be added
Firstly:
Perform the following preparatory steps before using the cdpkgadd routine.
1. Create a backup of all software in the system in order to prevent software loss or damage.
2. Check the release document contained on the CD-ROM to see whether specific instructions exist on the loading of the software packages to be added. It is particularly important to check the dependency relationship between software packages and the order of their loading. For example, you are required to load the LifeKeeper FRS package (lk) after the licensing package (lkdlm) has been loaded.
3. Anticipate the question items relating to the software package(s) that the cdpkgadd routine may ask, and gather any information that may be needed to answer them.
HDV camcorders record in a high definition digital format that does not require conversion before being used on a computer, and often provide a number of advanced recording options.
You can capture scenes from your HDV camcorder into this software. The procedure is described below. To capture a single scene from a HDV camcorder, do this:
Note: Make sure your camcorder is in VCR mode before capturing.
1. Click the Capture button to open Capture mode.
2. Click the HD icon to open the HDV camcorder capture function. (You may have to wait a few moments as the software switches capture modes.)
3. Locate the position where you would like to begin capturing. You may do this in one of the following ways:
. Use the playback buttons.
. Enter a timecode, then click �gP�h to seek to that timecode.
. Drag the time slider.
4. Set your capture options (if necessary). See "Capture Options" on page 19.
5. Click the Capture button to begin capture. The video plays in the preview window as you capture.
6. Click the Stop button to stop capture before completion. The clip you have captured will appear in the Captured Clips area.
Translation - Japanese HDV(ハイビジョン)カメラからのキャプチャ(取り込み)
Translation - English (Network)
As the importance of networks to the conduct of business activities grows ever more significant, the cost and burden of network operations also increase dramatically in connection with the technology becoming more sophisticated and diverse. Especially due today's widespread proliferation of e-mail, mobile and e-commerce, networks are required to operate 24/7/365. Operating this kind of network by relying solely on in-house resources results in additional staffing costs (overtime payments for a three-shift operation, etc). Furthermore, quick recovery with minimum downtime is strongly desired in the event of a failure in the network, requiring high adaptability to the constantly changing technologies. This presents an important managerial challenge for companies. "Network Security Operations Support Service" provides a solution to these problems, and enables an effective utilization of company resources.
1) Monitored Services
>Security Monitoring * 24/7 Monitoring of unauthorized access from the Internet
>Network Monitoring
- 24/7 Alive monitoring of network device (router, SW) interfaces
- Resource (CPU and memory usage) monitoring of network devices (router, SW).
>Server (Service) Monitoring
- Alive monitoring of Internet-related servers
- Alive monitoring of Internet-related services
- Resource (CPU, memory and disk space usage) monitoring of network devices (router, SW).
2) Managed Services
> Configuration Management * Maintenance and management (storage and update) of configuration information
> Performance Management * Quantitative analysis of network/server performance
> Operation Consulting * Implementation of inquiry answering and reviewing service.
Japanese to English: IT programming user feedback letter
Source text - Japanese 御社の開発製品、C++Builder及びDelphiを使用しております。御社のHPにて「Borland C++Builder開発者の皆様へ」を拝見致しました。
Translation - English I am a user of Borland C++ Builder and Delphi. I have had a good read of the �gFor Borland C++ Builder developers�h page on your company website.
I am writing to you to let you know the list of new features that I believe should be incorporated in your next release of Delphi. I thank you in advance for your time and consideration.
�W�D Ability to change the default value of a component name
For example: when Tedit components are pasted on a form, their names are assigned automatically (prefix �gEdit�h + number in consecutive order, such as Edit1, Edit2, etc). It would be very helpful if I can set this prefix (i.e. �gEdit�h) to my desired string.
�X�D Right alignment in TEdit
Tedit component does not have an Alignment property. So far, in order to use Right alignment, I have either been using TMemo as a substitute or have created and customized a class that inherits from TEdit. I would like to see the Alignment property incorporated as a standard feature in Delphi�fs next release.
�P�O�D TbitBtn improvements
I have clients who regularly request me to create buttons with different designs such as colored buttons. Ability to create buttons in various shapes as well as beveled buttons is also desired.
�P�P�D Serial communication component
Even though it may probably be an outdated technology, I would find it very helpful if 232C communication component came standard with the next release of Delphi.
�P�Q�D Linking to Intel�fs libraries
I cannot link my C++ Builder project to �gMath Kernel Library�h or any other libraries released from Intel. I tried converting my object files from the COFF format to the Intel OMF format using a conversion utility, but still failed to link to the Intel library. While this is probably a request that should be forwarded to Intel Corporation, I would like to place high expectation on the future compatibility between Intel libraries and Borland�fs next release of Delphi.
�P�R�D Editor enhancement
I was particularly fond of an editor called �gEclipse�h which I previously used with JAVA. For example, when a class is renamed within �gEclipse�h, any occurrences of the old class name in all associated project source codes are automatically renamed to the new class name. Its tools including UnitTest also had excellent usability.
�P�S�D Faster code completion
I felt that the code completion in C++ Builder6 was considerably slower compared to other similar development packages. For example, I was quite comfortable with the speed at which VC handled its code completion.
Again, thank you for your time and consideration.
Japanese to English: Programmer's Reference
Source text - Japanese 1 プログラマ リファレンス
1.1 要約と概要
MSCOM Customer Web Service Version 1.0 (以下MSCOM Customer 1.0) によって、業界標準の SOAP (Simple Object Access Protocol) を使用し、MSCOM Customer のデータ ストアにリモート アクセスすることができます。詳細については、このセクションを参照してください。また、SQL Server 2000 でサポートされた XML を使用して、XML 文書の入出力サービスを容易に利用することもできます。詳細については、「テクニカル デザイン」のセクションを参照してください。
1.1.1 スキーマ ベース プログラミング
MSCOM Customer 1.0 は、スキーマ ベース プログラミングと呼ばれる技法を使用しています。この技法を採用することにより、顧客データベースの論理ビューを構成する一連の XML スキーマを使って、MSCOM Customer のデータ ストアにアクセスすることができます。
1.1.1.1 XML スキーマ
XML スキーマは、スキーマで型を記述する際の XML 文書インスタンスに関するビジネス ルールをカプセル化した、XML テンプレートと見なすことができます。一例として、以下の Phone スキーマは、電話番号を示す妥当なXML 文書インスタンスの構成内容を記述しています。
XDR スキーマに関連する詳細情報については、「XML スキーマ リファレンス」を参照してください。
1.1.1.2 Customer 1.0 における XML スキーマを使用したデータの読み出しと書き込み
GetData および SetData という 2 種類の Customer 1.0 Web Service メソッドを利用し、XML スキーマを使用したデータの読み出しと書き込みを行います。GetData では、顧客を特定する情報に加え、問い合わせるスキーマ名と、希望する戻りデータを限定する XPath 式を指定します。このデータは、指定したスキーマに準拠した XML 文書インスタンスの形式で返されます。GetData メソッドの詳細については、「GetData」のセクションを参照してください。
データを更新するには、SetData メソッドを使用して、顧客を特定する情報とともに、スキーマ名と、そのスキーマに準拠した XML 文書インスタンスを指定します。SetData メソッドの詳細については、「SetData」のセクションを参照してください。
1.2 前提条件
MSCOM のCustomer Web Service Version 1.0 を使用するには、以下の条件が必要となります。
• IIS サーバーに ROPE.dll がインストールされていること。MSDN の Web サイトから dll の最新ビルドをダウンロードして、SOAP Toolkit for Visual Studio 6.0 のマニュアル一式と付属マテリアルを入手することができます。ROPE.dll を使用して Customer オブジェクトをインスタンス化する方法と、メソッドを使用して顧客データを読み出しおよび書き込みする方法を示した例が、メソッドごとにすべて記述されています。
• COM オブジェクトの使用を含む、Active Server Pages (ASP) のプログラミングおよび開発に関する知識
• XML (extensible Markup Language) の知識、ならびに XML 文書の操作に使用する MSXML などの XML パーサーに関する知識
• XML-Data Reduced (XDR) スキーマに関する知識
• XML 文書の標準ナビゲーション言語である XPath に関する知識
Translation - English 2 Programmer's Reference
2.1 Summary and Overview
MSCOM Customer Web Service Version 1.0 (hereafter referred to as MSCOM Customer 1.0) provides remote access to the MSCOM Customer data store through the use of the industry standard SOAP (Simple Object Access Protocol). Please refer to this section for details. SQL Server 2000's XML support also provides easy utilization of input/output services for XML documents. Please refer to the section on "Technical Design" for details.
2.1.1 Schema-Based Programming
MSCOM Customer 1.0 adopts a technique called Schema-Based Programming, which allows MSCOM Customer data store to be accessed using a series of XML schemas that comprises the logical views of the customer database.
2.1.1.1 XML Schema
An XML schema can be regarded as an XML template that encapsulates business rules regarding an XML document instance to be followed when defining data types using a schema. The following Phone schema, for example, describes the data structure of a valid XML document instance representing a telephone number.
The above schema actually shows that the Phone element contains the following seven types of attributes: msid, phoneTypeID, phoneCountryCode, phoneCityCode, phoneAreaCode, phone (telephone number), and phoneExtension. It also contains several additional rules regarding each of the attributes. For example, the Phone schema specifies attributes msid, phoneTypeID and phone as requirements, which means that these three types of attributes will be displayed in all XML documents conforming to this schema. The schema also specifies that values of at least 32 characters in length are mandatory for the attribute msid. Lastly, it can be observed that 1, 2 or 3 are the only values allowed for the phoneTypeID attribute, and all other attributes are character strings whose minimum and/or maximum length parameters are defined.
The following is an XML document that conforms to the above Phone schema.
For more information on XDR Schema, please refer to "XML Schema Reference".
2.1.1.2 Reading and Writing data using XML schema in Customer 1.0
In Customer 1.0, reading and writing of data are performed using two types of Customer 1.0 Web Service methods: GetData and SetData. GetData is used to specify the XPath expression for setting the target schema name and for limiting the desired return data, in addition to the customer-identifying information. The retrieved data is in the form of an XML document instance conforming to the specified schema. For more information on the GetData method, please refer to the section on "GetData".
Data can be updated using the SetData method by specifying the target schema name and an XML document instance conforming to that schema, in addition to the customer-identifying information. For more information on the SetData method, please refer to the section on "SetData".
2.2 Prerequisites
In order to use MSCOM Customer Web Service Version 1.0, the following prerequisites must be met.
• ROPE.dll must be installed on the IIS server. Manuals and accompanying materials for SOAP Toolkit for Visual Studio 6.0 can be obtained by downloading the latest build of the dll from the MSDN website. The documentation describes how to instantiate Customer objects using ROPE.dll, and examples of using methods to read/write customer data are also provided in full for each method.
• Knowledge regarding Active Server Pages (ASP) programming and development, including the use of COM objects.
• Knowledge of XML (extensible Markup Language), and knowledge regarding XML parsers (such as MSXML) that are used to read and manipulate XML documents.
• Knowledge regarding the XML-Data Reduced (XDR) schema.
• Knowledge regarding XPath, the standard XML document navigation language.
Japanese to English: Brand marketing company
Source text - Japanese 世界約50ヵ国におよそ2,000人のスタッフを擁する「OOカンパニー」は、時代の流れを柔軟に取り込むアクティベイション マーケティング エージェンシー。日本では、プロモーション、リテール、イベント、スポンサーシップという4つの専門分野でマーケティング活動を行っています。
「OOカンパニー」は、7つの優れた専門企業で構成される「OOワールドグループ」の一員です。各企業はCreating the Demand Chain *という独自の戦略ツールを共有し、連携しながら一体となって活動しています。
Translation - English With some 2,000 employees in around 50 countries, �gOO Company�h is an activation marketing agency that keeps abreast of today's latest trends. In Japan, we conduct marketing activities in four specialized areas: promotional, retail, event and sponsorship marketing.
�gOO Company�h is a division of �gOO World Group�h, which is made up of seven highly specialized companies. These companies dynamically collaborate as one team, sharing a unique strategy tool called "Creating the Demand Chain".
Creating the demand chain
Define the demand vision
Plan the brand strategies
Maximize resource utilization
Develop creative content
Engage with the clients
Verify the demand performance
At �gOO Company�h, we provide unique, one-of-a-kind ideas for each of our clients.
Our business ideas are spawned from our four core disciplines (promotional, retail, event and sponsorship marketing) and their combinations.
�gOO Company�h activates the consumer demands, and converts the brand image in the consumers' mind into a product familiar to the consumers.
Ideas are limitless. And ideas are what can powerfully activate the consumer demands.
�gOO Company�h establishes a link between the consumers' life and your brand through marketing communication. We create a dramatic, impressive brand image in the consumers' work, leisure and everyday life.
More
Less
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Dec 2003. Became a member: May 2004.