This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Poetry & Literature
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Human Resources
Tourism & Travel
Cooking / Culinary
Also works in:
Agriculture
Education / Pedagogy
Geography
Media / Multimedia
Advertising / Public Relations
Art, Arts & Crafts, Painting
Cinema, Film, TV, Drama
Government / Politics
Psychology
Environment & Ecology
Zoology
Cosmetics, Beauty
Wine / Oenology / Viticulture
Food & Drink
Nutrition
Sports / Fitness / Recreation
Finance (general)
Real Estate
Mechanics / Mech Engineering
More
Less
Rates
Dutch to French - Rates: 0.10 - 0.12 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour
10 projects entered 2 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 320 words Completed: Oct 2007 Languages: Dutch to French
translation for a Non Profit Organization
Environment & Ecology
No comment.
Translation Volume: 1978 chars Completed: Sep 2007 Languages: Dutch to French
translation of HR
Human Resources
No comment.
Translation Volume: 2754 words Completed: Aug 2007 Languages: Dutch to French
translation of a document on the harmonization of financial markets
Finance (general)
positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): Excellent work, meet the deadline, a real pleasure to work with.
Translation Volume: 15 pages Completed: Aug 2007 Languages: Dutch to French
translation of a selection procedure for the construction of tramways in Antwerp
Engineering (general), Law (general), Finance (general)
positive Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): No comment.
Translation Volume: 1976 words Completed: Jul 2007 Languages: Dutch to French
translation about health centers
Description of new health centers in Holland offering different sort of health care in one building
Medical: Health Care
No comment.
Translation Volume: 1496 words Completed: Jul 2007 Languages: Dutch to French
translation of a Web site
Advertising / Public Relations
No comment.
Translation Volume: 2644 words Completed: May 2007 Languages: Dutch to French
translation of HR
Human Resources
No comment.
Translation Volume: 1521 words Completed: Apr 2007 Languages: Dutch to French
translation of HR
Human Resources
No comment.
Translation Volume: 451 words Completed: Mar 2007 Languages: Dutch to French
translation for a Non Profit Organisation
Environment & Ecology
No comment.
Translation Volume: 259 words Completed: Mar 2007 Languages: Dutch to French
translation of a user guide
translation of a user guide of the invisible Scart 200
Telecom(munications)
No comment.
More
Less
Blue Board entries made by this user
2 entries
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 4
Dutch to French: Motivational Questionnaire (MQ) Detailed field: Human Resources
Source text - Dutch Motivational Questionnaire (MQ)
Helpt bedrijven om een beter zicht te krijgen op de (de)motivatie van werknemers.
Door te begrijpen wat werknemers motiveert kan men hun volle potentieel benutten en hen helpen hun energie meer gericht te gebruiken. De motivatievragenlijst van SHL meet 18 motivationele dimensies en levert op die manier een duidelijk beeld van de aspecten die motivatie doen stijgen of dalen. De motivatievragenlijst helpt te bepalen hoe lang en onder welke omstandigheden inspanningen volgehouden kunnen worden, welke aspecten een individu harder doen werken/beter doen voelen, welke aspecten minder aanwezig moeten zijn om de motivatie van een individu te behouden en welke aspecten het functioneren van een individu kan blokkeren.
Alleen met SHL
De motivatievragenlijst van SHL is wereldwijd de meest gebruike vragenlijst om motivatie op het werk in kaart te brengen. De MQ is een referentie in de bedrijfswereld en is speciaal ontworpen om bedrijven inzicht te geven in de (de)motivatie van een persoon en de invloed hiervan op het functioneren. Inzicht krijgen in de individuele motivatie van werknemers is naast de gedragsstijl en vaardigheden essentieel voor het succes van een organisatie.
De MQ in een oogopslag
• Onderkent het belang van motivatie voor het succes van individuen en organisaties.
• Laat toe om na te gaan welke factoren de motivatie van een persoon in zijn werk verhogen of verlagen.
• Biedt als resultaat een profiel dat toont welke aspecten de persoon het beste uit zichzelf doen halen
• Is een internationale vragenlijst, gevormd door de unieke ervaring van SHL met projecten uit verschillende landen.
Hoe het werkt
De motivatievragenlijst is een normatieve vragenlijst: de kandidaten moeten aan de hand van een vijf-punten schaal aanduiden in welke mate de aspecten die beschreven worden, hun motivatie beïnvloeden.
Gebruiksvriendelijke en bedrijfsrelevante rapportering
• duidelijke, beknopte samenvatting van de motivaties die in één oogopslag door bedrijfsleiders kunnen begrepen worden.
• op het online systeem kan naast het MQ profiel (enkel te interpreteren door mensen die de training hebben gevolgd) ook een uitgebreider MQ rapport gegenereerd worden.
Technische bijzonderheden
Aantal items: 144
Tijdsduur: 25 minuten
Normgroepen: Uitgebreide plaatselijke normgroepen beschikbaar
Online beschikbaar: Ja
Translation - French Questionnaire sur la motivation (MQ)
Aide les entreprises à mieux comprendre les processus qui déterminent la (dé) motivation du personnel.
On peut mettre à profit le plein potentiel des employés et les aider à mieux diriger leur énergie en comprenant ce qui les motive. Le questionnaire sur la motivation de SHL mesure 18 dimensions de motivation, et fournit de ce fait une image précise des paramètres qui augmentent ou réduisent la motivation d’un individu. Il aide également à déterminer pendant combien de temps et dans quelles circonstances l’effort peut être maintenu, quels facteurs motivent un individu à travailler plus et améliorent sa qualité de vie, lesquels sont à éviter de façon à maintenir sa motivation et ceux qui peuvent influer sur les performances d’un individu au sein de l’organisation.
Uniquement possible avec SHL
Le questionnaire de motivation de SHL est le questionnaire le plus utilisé au monde pour définir la motivation au travail. Le questionnaire est une référence dans le monde des entreprises et a été spécialement conçu pour les aider à mieux comprendre les processus déterminant la (dé) motivation d’un individu et leur impact sur ses performances. Comprendre la motivation individuelle du personnel, en outre du style de comportement et des aptitudes,
est vital pour la réussite d’une organisation.
Aperçu du MQ
• Reconnaît l’intérêt de la motivation pour la réussite des individus et des organisations
• Permet d’évaluer les facteurs qui vont accroître ou réduire la motivation d’un individu au sein de l’entreprise
• établit un profil et montre les facteurs qui stimulent une personne à s’investir entièrement dans son travail
• Le questionnaire est un outil d’évaluation international, mis au point grâce à l’unique expérience de SHL en collaboration avec des projets de pays différents
Comment utiliser le questionnaire
Le questionnaire de motivation est un questionnaire normatif : les candidats doivent indiquer sur la base de cinq critères dans quelle mesure les aspects qui sont décrits influent sur leur motivation.
Outil d’usage facile offrant un rapport adapté à l’entreprise
• résumé condensé précis des motivations intelligible aux chefs d’entreprise
• hormis le profil du MQ (compréhensible uniquement pour les personnes ayant suivi la formation) un rapport plus approfondi du questionnaire peut être également généré sur le système en ligne
Détails techniques
Nombre de questions : 144
Durée du questionnaire : 25 minutes
Groupes standard : groupes standard détaillés disponibles en ligne : Oui
Dutch to French: Water, een universeel mensenrecht Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Dutch Van Zondag 18 maart tot Dinsdag 20 maart organiseerde de “Mondiale Vergadering voor Verkozenen en Burgers voor het Water” (MVVBW – AMECE) in het Europees Parlement te Brussel een bijeenkomst met als doel gemeenschappelijke duidelijke standpunten in te nemen ten opzichte van “water als mensenrecht” en “ water een gemeenschappelijk en publiek goed”.
De Mondiale Raad concludeerde dat er dringend concrete maatregelen moeten genomen worden, zowel op korte als op lange termijn, zowel in het Noorden als in het Zuiden om de watercrisis waarbij 1,1 miljard mensen geen toegang tot drinkwater hebben en 2,6 miljard mensen geen toegang tot sanitaire voorzieningen, uit de wereld te helpen.
Vertegenwoordigers van NGOs, nationale en lokale verkozenen, publieke watermaatschappijen, vakbonden en burgers… pleitten voor de erkenning van “water als mensenrecht”. “Onze uiterste termijn is 10 december 2008, de 60 ste verjaardag van de verklaring van de universele rechten van de mens, opdat water zou erkend worden door de Raad van de Mensenrechten van de VN als een mensenrecht” stelde Riccardo Petrella, promotor van de MVVBW-AMECE.
Regeringen mogen het beheer van dit gemeenschappelijke goed niet uit handen geven. Zelfs de 10 % van het beheer van water in handen van private ondernemingen zou best terug geschroefd worden om het principe van “water als mensenrecht” en “publiek gemeenschappelijk goed” te doen respecteren. De nodige investeringen zouden zonder de private sector gehaald moeten kunnen worden.
Om de noodzakelijke hoeveelheid water van 50 liter per persoon nodig voor drinken, persoonlijke hygiëne,…te voorzien voor de 1,1 miljard mensen die dit de dag van vandaag niet hebben, is jaarlijks veel minder dan door sommigen gestelde 50 miljard EUR nodig. Mogelijke pistes om dit geld te mobiliseren zijn: nieuwe vormen van fiscaliteit zoals taksen op vliegtuigtickets; taksen op beurstransacties, afhouding van 1% op de wereldwijde militaire budgetten ( die momenteel orde grootte 1000 miljard $ per jaar bedragen), taksen voor pretparken gebaseerd op water; een bijdrage per m³ verbruikt water in de rijke landen,…
In termen van mondiaal beheer zou er een Wereld Water Agentschap opgericht moeten worden onder de Verenigde Naties. Dit Agentschap zou volgende functies hebben:
-toezien op de ondergeschiktheid van de politiek van internationale, financiële en commerciële instellingen (die privatisering promoten) aan de doelstelling van een universele toegang tot water;
-beheren en coördineren van alle financiële middelen ter beschikking gesteld voor de universele toegang tot water;
-vervangen van de onvoldoende representatieve huidige WereldWaterRaad, die voornamelijk de standpunten van de internationale financiële en transnationale instellingen verwoordt;
-de organisatie van het volgende WereldWaterForum, voorzien in Istanbul in 2009.
De Mondiale Vergadering bereidt een brief voor die men aan alle staats- en regeringshoofden en aan de VN zal bezorgen om hen te overtuigen van de noodzaak om water als universeel mensenrecht te erkennen.
Translation - French « L’Assemblée Mondiale des Élus et Citoyens pour l’Eau » (AMECE) a organisé, du dimanche 18 au mardi 20 mars, une réunion au Parlement européen de Bruxelles, dans le but d’adopter des positions communes et claires en faveur de faire reconnaître « l’eau comme droit humain » et comme « bien commun et public».
Le Conseil mondial a conclu qu’il était urgent que des mesures concrètes de changement soient prises, à court comme à long terme, tant dans les pays du Nord que du Sud, de façon à résoudre la crise de l’eau: 1,1 milliards de personnes n’ont pas accès à l’eau potable et 2,6 milliards sont privées d'installations sanitaires.
Les représentants des ONG, élus locaux et nationaux, entreprises publiques de l’eau, syndicats et citoyens… ont plaidé pour la reconnaissance de « l’eau comme droit humain ». « Notre échéance est le 10 décembre 2008, date du 60e anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme, pour que l’eau soit reconnue par le Conseil des droits de l’homme de l’ONU comme un droit humain », a déclaré Riccardo Petrella, promoteur de l’AMECE.
Il incombe aux gouvernements de ne pas se dessaisir de ce bien commun. Même les services d’eau gérés à hauteur de 10% par les entreprises privées pourraient être limités, de manière à faire respecter le principe de « l’eau comme droit humain » et comme « bien commun public ». Les investissements nécessaires à l’approvisionnement en eau devraient pouvoir être assurés sans les entreprises privées.
Il faudrait ainsi « moins de 50 milliards d’euros par an » pour fournir la quantité vitale de
50 litres d’eau par jour -pour la consommation et l’hygiène de base- à chacun des 1,2 milliards d’humains qui en manquent. Les pistes de financement suivantes pourraient être envisagées pour dégager cette somme : nouvelles formes de fiscalité comme les taxes sur les billets d’avion; taxation des transactions boursières, prélèvement de 1% sur les budgets militaires mondiaux (qui s’élèvent aujourd’hui à 1000 milliards de dollars par an), taxation des parcs de loisirs axés sur l’eau; une contribution fixe par m3 d’eau consommé dans les pays riches….
En termes de gestion mondiale, il faudrait créer une Agence mondiale de l’eau sous l’égide de l’ONU, qui remplirait les fonctions suivantes :
- veiller à ce que l’objectif de l’accès universel à l’eau ne soit pas subordonné à la politique des institutions financières et commerciales internationales (qui promeuvent la privatisation);
- gérer et coordonner tous les moyens financiers mis à disponibilité pour l’accès universel à l’eau;
- réformer la représentativité insuffisante de l’actuel Conseil mondial de l’eau qui ne fait que traduire les positions des institutions financières internationales et des sociétés transnationales;
- organiser le prochain Forum mondial de l’eau prévu à Istanbul en 2009.
L’Assemblée Mondiale prépare une lettre destinée à tous les chefs d’État et de Gouvernement ainsi qu’à l’ONU pour les convaincre de la nécessité de reconnaître l’eau comme un droit humain universel.
Dutch to French: Schouwen-Duiveland, "De kroon op Zeeland"
Source text - Dutch SCHOUWEN-DUIVELAND, “DE KROON OP ZEELAND”
Die titel is niet alleen vanwege de geografische ligging -
Schouwen-Duiveland is het meest noordelijke eiland van
Zeeland - maar ook en vooral vanwege al het moois dat
Schouwen-Duiveland te bieden heeft.
Schouwen-Duiveland heeft schitterende stranden; een kilometers lang lint van ongerepte schoonheid. Aangrenzend een uniek duingebied, in een deel van deze duinen ligt het grootste
bos van Zeeland. En alsof dat nog niet genoeg is: hier worden de meeste zonuren van Nederland geteld!
Achter de duinen en de dijken ligt het polderland van Schouwen-Duiveland met zijn levendige stadjes en karakteristieke dorpen die behoren tot de mooiste van Nederland. Omdat het eiland lange tijd een geïsoleerd bestaan heeft geleid, is de eigen identiteit behouden gebleven.Grote industrie ontbreekt. Het platteland kent nog de rust en de ruimte die het eeuwen lang gekenmerkt heeft.
Schouwen-Duiveland ligt rondom in het water en dat biedt talloze mogelijkheden tot vermaak en ontspanning. Water biedt een ongekend vrijheidsgevoel en is hèt ultieme middel voor een sprankelende vakantie of verfrissend dagje uit. De blauwe vlag is ook in 2005 weer uitgereikt aan de gemeente Schouwen-Duiveland voor enkele jachthavens en stranden. Dus o.a. : goede kwaliteit zwemwater, voorzieningen die milieuverontreiniging tegengaan en goede toiletvoorzieningen bij strandovergangen.
Het samenspel van land, wind en water door de eeuwen heen heeft de natuur op Schouwen- Duiveland een zeer gevarieerd karakter gegeven. De prachtige natuurgebieden en talloze kreken, welen, inlagen, slikken, schorren en duinen vormen een unieke combinatie.
Zilte Zeeuwse Zaligheden, wie een kijkje in de keuken van Schouwen-Duiveland neemt, zal moeten erkennen dat men hier put uit een rijke traditie en een omvangrijk assortiment. De gerenommeerde restaurants zijn er trots op om zoveel mogelijk de producten uit en rond de Oosterschelde en de Grevelingen aan te bieden, want die maken de keuken van Schouwen-Duiveland juist zo bijzonder.
Een verblijf op Schouwen-Duiveland is niet aan één seizoen gebonden, het gebied “leeft” het gehele jaar door. In elk jaargetijde heeft het landschap een andere kleur en structuur. Het samenspel van zon, wolken en wind boven het land en de zee geeft Schouwen-Duiveland het bekende “Zeeuwse licht”. En elk seizoen heeft z’n eigen evenementen.
Kom en beleef Schouwen-Duiveland op uw eigen wijze. U zult er nog lang van nagenieten. Schouwen-Duivenland verdient een warm plekje in uw hart
-S-
Translation - French Schouwen – Duiveland, « Le diamant sur la couronne »
Schouwen – Duivenland qui est l’île la plus septentrionale de la Zélande mérite bien ce titre car elle possède de véritables trésors de beauté.
Schouwen –Duiveland possède de superbes plages ; une bande de nature immaculée qui s’étend sur des kilomètres. Derrière, on découvre une région unique de dunes que couvre pour une partie la plus grande forêt de la Zélande. Et comme si ce n’était pas encore suffisant : c’est ici que l’on compte le plus grand nombre d’heures de soleil des Pays-Bas.
Derrière les dunes et les digues se trouvent les polders de Schouwen-Duivenland avec leurs petites villes animées et leurs villages caractéristiques qui comptent parmi les plus beaux des Pays-Bas. Comme, pendant des années, l’île a vécu dans l’isolement, elle a su maintenir son identité. Les grandes industries y font défaut. La campagne respire le calme et donne cette impression d’espace, qui, depuis des siècles, sont les caractéristiques de l’île.
Entourée d’eau de toutes parts, Schouwen – Duiveland offre une multitude de possibilités de divertissements et de loisirs. L’eau, procurant un sentiment de liberté inégalé, est le meilleur moyen de passer d’inoubliables vacances ou bien tout simplement une journée rafraîchissante. En 2005, le pavillon bleu a été une fois de plus décerné à la commune Schouwen-Duiveland pour quelques ports de plaisance et quelques plages, et ce, entres autres pour la bonne qualité des eaux de baignade, les mesures contre la pollution de l’environnement et un bon équipement sanitaire aux abords des plages.
Le jeu conjugué de la terre, du vent et de l’eau, a donné naissance au fil des siècles à une nature très variée. Ainsi, les magnifiques parcs naturels et les innombrables digues, mares d’eau, laisses, pannes et dunes forment un ensemble unique en leur genre.
Qui goûtent la cuisine de Schouwen – Duiveland, constatera bien vite que l’on puise ici dans un vaste assortiment riche en tradition de délices de la mer zélandaise. Les restaurants renommés de l’île sont fiers de proposer sur leur carte une si grande quantité de produits en provenance de l’Escaut oriental et de la Grevelingen et des eaux alentour, car c’est à cette diversité que la cuisine à Schouwen –Duiveland doit son caractère propre.
Toutes les saisons sont propices à un séjour sur l’île, du fait que Schouwen-Duivenland est animée tout au long de l’année. Selon la saison, la végétation change de structure et de couleur. L’action conjuguée du soleil, des nuages et du vent au - dessus des terres et de la mer confère à Schouwen-Duivenland cette fameuse lumière zélandaise. Chaque saison a en outre ses propres événements culturels et sportifs.
Venez découvrir Schouwen –Duiveland à votre guise et gardez-en de bons souvenirs. Schouwen Duiveland mérite une place de choix dans votre cœur.
Dutch to French: Het Pensioen
Source text - Dutch Pensioen is voor werkgevers de duurste arbeidsvoorwaarde, waar werknemers het minste vanaf weten en ook de minste belangstelling voor hebben. Onderzoek van de Nederlandsche Bank gaf onlangs wat cijfers: 13 procent van de gezinnen interesseert zich voor pensioen en weet er iets van af, 85 procent bemoeit zich er liever niet te veel mee. Toch sparen meer dan negen van de tien werknemers, gedwongen via hun bedrijf voor een pensioen als aanvulling op het ‘staatspensioen AOW en naast persoonlijke regelingen, zoals een huis, een beleggingsfonds of een koopsompolis. En de bedragen zijn adembenemend: de pensioenfondsen samen hadden medio 2003 alleen al 455 miljard euro beleggingen.
Pensioen is duur, maar de waarde van deze arbeidsvoorwaarde is niet meer zeker. De sluipkrach op de aandelenmarkten in 2000, 2001 en 2002, de lage rente en de relatief hoge loonafspaken a het eind van de jaren negentig hebben de pensioensector in problemen gebracht. De maatschappelijke en politieke discussie gaat niet meer over de verdeling van de lusten, maar OVE de verdeling van de lasten: premieverhogingen, beperking van de prijscompensatie (indexatie) voor gepensioneerden en versobering van de pensioenregelingen zelf.
Pensioen heeft een dubbel karakter: het is toekomstmuziek, een arbeidsvoorwaarde die wordt afgesproken in onderhandelingen tussen werknemers en werkgevers. Maar pensioen is ook hier e nu: een inkomstenbron voor gepensioneerden, die hooguit indirect aan de loononderhandelingen deelnemen. Wie komt op voor hun rechten? De pensioenfondsen zelf zijn van oudsher bastions v werkgevers en werknemers, waar de laatste jaren mondjesmaat ook gepensioneerden bij betrokken worden. Hoe gaan politici, sociale partners en de ouderen zelf daarmee om, als de vergrijzing de komende jaren onontkomelijk verder voortschrijdt?
Maar pensioen is ook een Nederlandse verworvenheid waar het buitenland, zeker in Europa, nauwelijks een antwoord op heeft. Alleen Nederland en het Verenigd Koninkrijk kennen zoiets als pensioenfondsen. In grote Europese landen, zoals Duitsland, Frankrijk en Italië staan pensioenfondsen nog maar in de kinderschoenen. En dat terwijl de vergrijzing in aantocht is. In 2010 gaan de eerste na-oorlogse baby-boomers met pensioen als zij 65 zijn. Pensioen is zodoern een van de nieuwe sociaal-politieke strijdpunten geworden, nationaal, maar ook in de Europese besluitvorming. Het taboe is gebroken: als andere Europese landen hun begroting uit de hand lat lopen om aanzwellende vergrijzingskosten te financieren kan het Nederlandse pensioengeld daar last van hebben, bijvoorbeeld doordat de Europese inflatie oploopt zonder dat de rendementen direct d ienovereenkomstig meestijgen.
Translation - French La Pension de retraite aux Pays-Bas
Pour les employeurs, la pension de retraite est la condition d’emploi la plus coûteuse, dont les employés sont le moins informés et à laquelle ils s’intéressent le moins. Une étude de la Banque centrale des Pays-Bas a présenté des chiffres montrant que 13% des ménages aux Pays-Bas s’intéressent à leur pension de retraite et ont quelques connaissances sur le sujet mais qu’en revanche 85% préfèrent ne pas trop s’en préoccuper. Pourtant, plus de neuf salariés sur dix sont contraints de cotiser par le biais de leur entreprise pour une pension de retraite en complément de la retraite versée par l’État et en plus de dispositions personnelles qu’ils ont prises comme l’achat d’une maison, un fonds d’investissement ou une assurance- vie à prime unique. Or, les sommes investies sont exorbitantes puisque en effet au milieu de 2003 toutes les caisses de retraite géraient non moins de 455 milliards d’euros d’investissements.
Bien que la pension de retraite revienne cher, la valeur de cette condition d’emploi n’est plus assurée. Le lent effondrement du marché de valeurs en 2000, 2001 et 2002, les faibles taux d’intérêt et les accords salariaux relativement coûteux à la fin des années 90 ont compromis ce secteur. Le débat politique et social ne concerne plus le partage des bénéfices mais celui des charges : hausse des cotisations, restriction de l’indexation salariale pour les retraités et évolution vers un régime de retraite moins avantageux.
La pension de retraite a une double particularité : c’est un projet d’avenir, une condition d’emploi qui est négociée entre les salariés et les employeurs. Mais la pension de retraite est aussi, aujourd’hui et maintenant, une source de revenus pour les retraités qui tout au plus ne prennent part qu’indirectement aux négociations salariales. Qui s’engage à défendre leurs droits ? Les caisses de retraite, elles-mêmes, sont de longue date les bastions des employeurs et des salariés où ces dernières années seulement un nombre restreint de retraités sont acceptés au compte-gouttes. Comment les politiques, les partenaires sociaux et les personnes âgées vont-ils traiter cette question, du moment que le processus du vieillissement de la population, dans les années à venir, continuera inéluctablement à progresser ?
Mais la pension de retraite est aussi un acquis néerlandais qui ne connaît pas son pareil dans les autres pays, surtout ceux à l’intérieur de l’Europe. Les Pays-Bas et le Royaume –Uni sont les seuls pays à connaitre un système de fonds de pension sous une forme ou une autre. Or, dans les grands pays d’Europe comme l’Allemagne, la France et l’Italie, les fonds de pension n’en sont qu’à leurs premiers balbutiements alors que le processus de vieillissement de la population continue. En 2010, les premiers baby-boomers prendront leur retraite dès qu’ils auront atteint l’âge de 65 ans. La pension de retraite est ainsi devenue l’un des nouveaux points de litige au niveau social et politique tant à l’échelle nationale que dans les décisions à prendre au niveau européen. Le tabou est brisé : si d’autres pays européens laissent déraper leur budget afin de pouvoir financer les coûts excessifs du vieillissement, les réserves financières pour les retraites aux Pays-Bas pourraient en subir les conséquences, par exemple du fait que les taux de rentabilité ne suivent pas directement la hausse du taux d’inflation en Europe.
Winner of the Third ProZ.com Translation Contest English > French
DUTCH TO FRENCH TRANSLATOR
A native speaker of French, I was born and raised in Paris where I lived until 1981. After completion of my study, I settled in the Netherlands where I now do translation work.
In order to extend my knowledge of the Dutch language, I decided twelve years ago to start with a study for translator and interpreter. I also have a Master degree in translation and I specialized in literary translations.
In the past five years I have translated various texts in the fields of Human Resources, politics, economy, European affairs, education, tourism, etc. I am also included in the data-bases of a number of translation agencies and work for several organizations.
As I am a perfectionist, I am not easily satisfied. I stand for quality, adaptibility, flexibility and will always endeavour to meet the client's needs.
Plus qu'un métier, la traduction est devenue avant tout une passion.
Je traduis vers ma langue maternelle (le français) des textes rédigés dans
la langue étrangère que je maîtrise (le néerlandais).
•Traductions dans le domaine des Ressources Humaines;