This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Source text - English In some cases, the caregiver will provide a positive response to the screening questions and a negative reply to all subquestions. If this happens, ask the caregiver to expand on why they responded affirmatively to the screen. If they provide information relevant to the behavioral domain but in different terms, the behavior should be scored for severity and frequency as usual. If the original affirmative response was erroneous, leading to a failure to endorse any subquestions, then the behavior is changed to “NO” on the screen.
Translation - Kannada ಕೆಲವು ಪ್ರಕರಣಗಳಲ್ಲಿ, ಆರೈಕೆದಾರರು ತಪಾಸಣಾ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲ ಉಪಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸಬಹುದು. ಹಾಗಾದಾಗ, ತಪಾಸಣೆಗೆ ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸಿದ್ದು ಏಕೆಂಬ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸುವಂತೆ ಆರೈಕೆದಾರರನ್ನು ಕೇಳಿ. ಅವರು ಆ ವರ್ತನೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಬೇರೆಯೆ ಶಬ್ದಗಳಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಿದರೆ, ಆ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ಎಂದಿನಂತೆ ತೀವ್ರತೆ ಮತ್ತು ಆವೃತ್ತಿಗಳ ಅಂಕಗಣನೆಗೆ ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಮೂಲ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರ ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದರೆ, ಮತ್ತು ಅವು ಯಾವುದೇ ಉಪಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾದರೆ, ಆ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ತಪಾಸಣೆಯಲ್ಲಿ “ಇಲ್ಲ” ಎಂದು ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡಬೇಕು.
More
Less
Experience
Years of experience: 35. Registered at ProZ.com: Feb 2004. Became a member: Dec 2006.
Credentials
N/A
Memberships
Working Journalists Association, Udupi D
Software
Microsoft Word, Baraha, MSoffice2003, Shreelipi, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Areas of specialization: Medical, technical, Legal.
Availability of Native speakers: Kannada, Tamil, Telugu, Malayalam, Konkani, Tulu
Language areas:Kannada, English, Hindi, Tamil, Telugu, Malayalam, Konkani, Tulu and Sanskrit
Professional exposure
21 years as Translator, Editor.
Freelance linguistic validation consultant for some reputed linguistic validation, translation companies in India, Far East, Europe, and US since January 2000.
Nature of Work: Translations, co-ordinating translators, conducting surveys and help co-ordinating the projects in India.
Hardware:
2 laptops, 1 desk top with OS (Windows7, Windows Vista, Windows XP), Adobe Design Standard CS4 ( In Design, Photoshop, Illustrator, Acrobat), Trados 2009 Studio and Trados 2007, Shreelipi 7.1, Baraha 8.0, Nudi 4.0, MS Office 2007, Laser Printers, 1000GB External drive etc.
Software knowledge
MS Office 2007, Sri Lipi, Baraha, Nudi, Trados 2007 and Trados 2009 Studio, Helium, Loc Studio, Adobe Design Standard CS4.