This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Japanese to English - Rates: 0.11 - 0.17 USD per character / 35 - 50 USD per hour English to Japanese - Rates: 0.11 - 0.17 USD per word / 35 - 50 USD per hour
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Bio
I am a technical translator working for a major automotive distributor in central Japan. I have a deep knowledge base in automotive engineering, electronics, and general business practices. I have an understanding of the inner-workings of translation memory management, and terminology unification. I am always interested in finding ways to balance quality and time constraints without compromising quality and document consistency.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Diesel, injection systems, navigation, engine management systems (EMS), Common Rail System (CRS), air conditioning, refrigeration cycle, bus, refrigeration, evaporator. See more.Diesel, injection systems, navigation, engine management systems (EMS), Common Rail System (CRS), air conditioning, refrigeration cycle, bus, refrigeration, evaporator, piezo-electric, GPS, conference interpretation, business presentations, owner's manuals, specification sheets, test bench, Electronic Control Unit (ECU), war tales, classic Japanese, politics, warranty claims, claim processing. See less.