This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Project management Volume: 61 pages Duration: Sep 2005 to Jun 2006 Languages: Bosnian to English
Glossary of the mostly used telecommunication terms
I published the 1st glossary in B&H in this field ever. It can be bought through a direct contact with me.
Telecom(munications)
No comment.
Translation Volume: 307 pages Duration: Feb 2006 to May 2006 Languages: Bosnian to English
Memories by Nadzija Gajic-Sikiric
Poetry & Literature
No comment.
Translation Volume: 140 pages Duration: Oct 2007 to Dec 2007 Languages: English to Bosnian
Reference Guide to Fiber Optic Testing, Volume 1
Telecom(munications)
No comment.
More
Less
Payment methods accepted
Visa
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Bosnian to English: tender documentation
Source text - Bosnian Potencijalni ponuđač koji treba bilo koje razjašnjenje tenderske dokumentacije može obavijestiti Kupca u pismenoj formi ili putem faxa na adresu Kupca naznačenu u tenderskim podacima. Kupac mora primiti sve zahtjeve za razjašnjenje najkasnije deset (10) dana prije roka za podnošenje tendera. Kupac će odgovoriti u pismenoj formi na te zahtjeve za razjašnjenje tenderske dokumentacije koje primi. Kopije odgovora Kupca (uključujući opis upita ali bez identifikacije njegovog izvora) biće dostavljene svim potencijalnim ponuđačima koji su primili tendersku dokumentaciju.
Translation - English A prospective tenderer requiring any clarification of the tender documents may notify the Purchaser in writing or by fax at the Purchaser’s mailing address indicated in the Tender Data. All requests for clarification must be received by the Purchaser no later than ten (10) days prior to the deadline for the submission of tenders. The Purchaser will respond in writing to such requests for clarification of the tender documents which he receives. Copies of the Purchaser’s response (including a description of the enquiry but without identifying its source) will be sent to all prospective tenderers that have received the tender documents.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Sarajevo University
Experience
Years of experience: 32. Registered at ProZ.com: Aug 2007.
Bosnian to English (B&H, Sarajevo University) English to Bosnian (B&H, Sarajevo University)
Memberships
N/A
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume
CV will be submitted upon request
Bio
I am 60 and live in Sarajevo, Bosnia. I have a bachelor's degree in English language and literature.
I was employed (half-time) with the following companies located in Sarajevo: Soko-Trans, Tranšped, Unis-inženjering, High School for Foreign Languages, as well as the Turkish Embassy where I was an English language Assistant to the Ambassador for 3 years.
For 26 years now I have a full-time job in the telecommunications company, where I work as a translator/interpreter for English language.
I like to learn, try new things and improve my English knowledge as much as possible. The best way to do it is working on a daily basis.
One of things in my life I am proud of is that I took part in the 14 Winter Olympic Games held in my home town in 1984. I was engaged as an official speaker (in English and French) on Bjelasnica mountain nearby Sarajevo, where downhill, slalom and giant slalom competitions were held.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.