Working languages:
Chinese to English
Japanese to English
English to Chinese

Wakaba
Accurate Rendering and On-Time Delivery

California, United States
Local time: 17:42 PST (GMT-8)

Native in: Chinese Native in Chinese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Law: Patents, Trademarks, CopyrightElectronics / Elect Eng
PatentsComputers: Hardware
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
Engineering: IndustrialIT (Information Technology)
Telecom(munications)Computers (general)

Rates
Chinese to English - Rates: 0.08 - 0.12 USD per character / 28 - 38 USD per hour
English to Chinese - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 28 - 38 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Sep 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Dreamweaver, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
Being Borned in ASIA and primarily raised up in the United States while traveling back and forth frequently, provided me the optimal environment to become native speaker of both English & Chinese (Mandarin, Cantonese).

I was stationing in ASIA from 1992 to 2001 representing U.S. Hi-Tech Companies headquarter in the Silicon Valley & Boston; I've had extensive business travelings to many countries thru-out the whole ASIAN region, as well as regular trips coming back to the U.S. for meetings / Conferences; during that period I had acquired Japanese Language Skill to near-fluency Level in Daily Conversation; furthermore, I had acted as Liaison and interpreter for Cross-Region / Cross-Cultural Meeting/Conferences which involved staffs/colleagues from the U.S., JAPAN, CHINA, Taiwan & EUROPE.

After returning to the SF Bay Area in mid-2001, I've been keeping up my Japanese Language Skills with Japanese TV Dramas and Movies, music and TV news, due to my passion for the language and culture.

I have started the professional translation / interpretion work from mid-2005 and, aside from smaller translation jobs, I have completed 8 months translation assignment with very high volume output on Wafer-Fab Testing and Operating Procedures, that requires high degree of accuracies, speed and technical complexity with diagrams, flow charts, specific table-format, etc.; I have also been actively taking on scientific and medical interpreter work primarily in English-Chinese (Mandarin/Cantonese) pairs and, targeting to become a CA Certified Court Interpreter.
Keywords: Native English, Japanese, Chinese Mandarin, Cantonese, international, patents law, technical, engineering, electronic, scientific. See more.Native English, Japanese, Chinese Mandarin, Cantonese, international, patents law, technical, engineering, electronic, scientific, medical, litigation, deposition, consecutive interpreting, liaison, subtitling TV, films, literature, copywriting, journalism, ecology, alternative energy, finance, security, philosophy, business, marketing, children, child development education, art, tax, real estate, economy, 通訳、翻訳、特許権、半導体電子、生態,環境、子育ち、法律、株主総会、経済、テレビドラマ、映画、字幕、新聞、ASIA, 高科技,文件翻譯,現場翻譯,醫療,知識產權,法律,環保,能源、網絡,電訊,兒童,教育、金融,基金,股市,電影,電視劇,媒體,新聞. See less.


Profile last updated
Sep 1, 2009