This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English • Emphasize the need to learn the pinyin and the tones very well from the very start, and to be disciplined about getting them right.
o These are the foundation for how the students will hear and speak Mandarin. If the foundation of a house is not laid right, the whole structure will suffer every day after that.
o Especially for students who have not been exposed to the alien sounds and tones of Mandarin before, the beginning is when students are forming habits re the languages, and a little extra time and effort spent getting it right at the beginning can save possibly years of time and effort unlearning and overcoming bad habits and errors that would otherwise be picked up.
o Getting good at the “sound” of Mandarin is like learning a new musical instrument. One has to understand the theory, but there is also no substitute for “hands-on” practice, because physical mechanisms of one’s body are involved—one’s hearing mechanism has to learn to properly distinguish the sounds of Mandarin (Job 12:11), and one’s speech mechanism and the involved muscles, etc. have to learn to produce those sounds. Practice is what allows those mechanisms to develop the “muscle memory”, nerve connections, etc. that will allow them to eventually distinguish and produce the right sounds without conscious thought, like a good pianist can play faster than his mind can consciously guide his fingers, because through practice his fingers have “learned” and “remembered” on their own how to do so.
Translation - Portuguese • Enfatize a necessidade de aprender muito bem o pinyin e os tons bem no começo, e de ser disciplinado em dominá-los com precisão.
o Isto servirá de alicerce sobre como os estudantes irão ouvir e falar Mandarim. Se o alicerce de uma casa não for lançado corretamente, a estrutura inteira sofrerá todos os dias depois disto.
o Especialmente para os estudantes que nunca antes estiveram expostos aos diferentes sons e tons do Mandarim, em que o início é quando os estudantes estão formando hábitos no idioma, é que um pouco mais de esforço e tempo gasto em aprender bem no início pode ser útil em poupar anos de tempo e esforço em desaprender e superar maus hábitos e erros que de outra forma seria mais fácil.
o Obter um bom “som” do Mandarim é como aprender a tocar um novo instrumento musical. A pessoa tem que entender a teoria, mas também nada substitui a prática, porque os mecanismos físicos do corpo dela estão envolvidos – o mecanismo da audição da pessoa tem que aprender a distinguir corretamente os sons do Mandarim (Jó 12:11), e o mecanismo da fala e os músculos envolvidos, etc. tem que aprender a produzir estes sons. É exatamente a prática que faz com que estes mecanismos desenvolvam a “memória muscular”, terminais nervosos, etc. que os permitirá eventualmente a distinguir e produzir os sons corretos de modo inconsciente, assim como um bom pianista pode tocar mais rápido do que sua mente possa conscientemente guiar seus dedos, porque através da prática seus dedos “aprenderam” e “lembraram” por conta própria a como fazer.
English to Portuguese (College of English Language certificated (CEL), San Diego) Portuguese to English (College of English Language certificated (CEL), San Diego) English (College of English Language certificated (CEL), San Diego, verified)
Memberships
N/A
Software
Across, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Studio 2014, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
I have about 20 years of experience translating technical’s manuals concerning constructions, buildings, cranes, tractors, tool crib materials and so on. Some of my Fields of expertise are: Medical, Chemicals, Machinery, Tractors, Cranes and cars, Constructions Engineering, Petroleum Engineering Oil and Gas Engineering, Website, IT, computer software and hardware.
Also in between these years, I have been interpreting conferences and helping international skilled workers translating "on site" information for their crews here in Brazil.
And for a year-and-half, I have worked in a computer software beta program because of my knowledge in English-Portuguese-English languages.
About my English background, I’m College of English Language certificated, San Diego, Ca - EUA. I’ve lived in San Diego for a year (1987).
If you are interested in more specific information about me, please let me know.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.