This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
日本へ留学したインドネシア人の奮闘ぶりを著した「La Tahzan For Student」や、2011年に発生した東日本大震災における留学生の体験集「Magnitudo 9」を執筆した他、「風林火山」「魔女の宅急便」全編の翻訳実績や、映画「ロボジー」「ゲゲゲの女房」「花のあと」「阪急電車」「百万円と苦虫女」等々、多数の映画の字幕翻訳実績を有しています。
I am an Indonesian national who has made Tokyo home for the past few years. One of my translation works is a book published by Gramedia Pustaka Utama, "Titipan Kilat Penyihir", which was translated from a Japanese children book by Eiko Kadono "Majo no Takkyuubin" 魔女の宅急便 (Kiki's Delivery Service in English).
***
Services offered:
- Translation of Japanese/English to Indonesian contracts, manuals, annual reports, fiction/nonfiction books, children books, teaching materials, TV scripts and more.
- Professional voice-over work for commercials, education programs, animation films, and more. Currently I only offer this service for Japan-based agencies.
Education:
Bachelor's degree in Accounting from Gadjah Mada University in Indonesia, Master's degree in Japanese Studies from Tokyo University of Foreign Studies, doctoral degree from Tokyo University of Agriculture and Technology.
Language-related background:
Indonesian language instructor at Intercultural Networks Japan Inc. (INJCC) and Indonesian language adviser at "Islam in Southeast Asia: Dynamics of Transnational Networks and Local Contexts" (ISEA) project of The Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Japan. Former announcer and translator at NHK World Radio Japan.
Others:
CV and voice samples will be submitted upon request. For any inquiries, please do not hesitate to contact me using the Contact button on the top of this page and I will reply within 24 hours. Please make sure that the contact information you leave is valid, or else I will not be able to get back to you.
***I offer professionalism, but rates are always negotiable!***
Keywords: Japanese to Indonesian translator, Japanese to Indonesian translation, English to Indonesian translator, English to Indonesian translation, teaching materials, contracts, manuals, annual reports, literature, TV. See more.Japanese to Indonesian translator, Japanese to Indonesian translation, English to Indonesian translator, English to Indonesian translation, teaching materials, contracts, manuals, annual reports, literature, TV, journalism, agriculture, business, marketing, voice-over, Indonesian, Tokyo, Kanto, Japan, インドネシア語翻訳, インドネシア語ナレーション, インドネシア語ナレーター, penerjemah Jepang - Indonesia, penerjemah Inggris - Indonesia, penerjemah bahasa Jepang, penerjemah bahasa Inggris, terjemahan bahasa Jepang, kontrak, buku manual, laporan tahunan, karya sastra, TV, jurnalisme, pertanian, bisnis, pemasaran, narasi, sulih suara, Tokyo, Kanto, Jepang, 日本, 東京, 関東, 日本語・インドネシア語翻訳、英語・インドネシア語翻訳, インドネシア語翻訳サービス, ネイティブ・インドネシア人, インドネシア語母語話者, インドネシア語・フリーランスの翻訳家, インドネシア語・フリーランスの翻訳者, インドネシア人留学生, インドネシア語論文翻訳, インドネシア語のネイティブによるインドネシア語校正, インドネシア語添削. See less.