This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Polish to Italian - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour English to Italian - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour Italian to Polish - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour English to Polish - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Italian to Polish: Cogenerazione General field: Tech/Engineering
Source text - Italian 1.2 TURBOALTERNATORE
Il vapore prodotto dalle due caldaie per mezzo del collettore vapore descritto nel paragrafo precedente, viene convogliato ad una turbina a vapore.
La turbina è costituita da una macchina a condensazione con palettatura ad azione, accoppiata all’alternatore tramite riduttore di velocità ad ingranaggi.
Le principali caratteristiche sono di seguito riassunte:
- pressione di esercizio: 44 bara;
- temperatura di esercizio: 410 °C;
- portata vapore 75÷110%): 48÷70,4 t/h;
- pressione 1° spillamento (non controllato): 4.3-6,0 bara;
- pressione 2° spillamento (controllato): 2.0-3,2 bara;
- pressione 3° spillamento (non controllato): 0.2-0.8 bara;
- pressione allo scarico: 0,04÷0.10 bara;
- temperatura allo scarico: 46 °C;
- tipologia alternatore: sincrono 4 poli;
- potenza nominale elettrica ai morsetti:
Translation - Polish 1.2 PRĄDNICA TURBINOWA PRĄDU PRZEMIENNEGO
Para produkowana przez dwa kotły za pomocą kolektora pary, opisanego w poprzednim ustępie, jest przekazywana do turbiny parowej.
Turbina składa się z urządzenia kondensacyjnego z akcyjnym układem łopatek, połączonego z alternatorem za pośrednictwem zębatego reduktora prędkości.
Główne cechy podsumowane poniżej:
- ciśnienie robocze: 44 bar;
- temperatura robocza: 410 ° C;
- szybkość przepływu pary (75÷110%): 48÷70,4 t/godz;
- ciśnienie 1° upustu pary (niekontrolowanego):4,3-6,0 bar;
- ciśnienie 2° upustu pary (kontrolowanego): 2.0-3,2 bar;
- ciśnienie 3° upustu pary (niekontrolowanego):0.2-0.8 bar;
- ciśnienie przy odprowadzaniu: 0,04÷0,10 bar;
- temperatura przy odprowadzaniu: 46 °C;
- typ alternatora: synchroniczny,4-biegunowy;
- moc znamionowa przy zaciskach:
Polish to Italian: Guida turistica General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Polish Pakiety Pobytowe
Pakiety Pobytowe „XXXXX” stworzone zostały z myślą o Was, czyli o turystach, którzy chcieliby aktywnie spędzić swój urlop w XXXX. Płacąc za pakiet, otrzymujecie nie tylko noclegi z wyżywieniem, ale też dostęp do sprzętu sportowo-rekreacyjnego bądź atrakcji SPA. Co więcej, w programie wskazaliśmy szlaki wodne i piesze, z których możecie skorzystać zwiedzając wybraną przez Was XXXX krainę. Więcej na ich temat dowiecie się w recepcji bądź sieciowym Centrum IT. Pod względem standardu pakiety podzieliliśmy na następujące kategorie:
•TRIP – dla grup znajomych lub turystów podróżujących samotnie, którzy nie oczekują wysokiego standardu. Noclegi w obiektach o średnim standardzie: agroturystykach, pensjonatach, domkach. Pakiet zawiera podstawowe atrakcje aktywne (kajaki, rowery, nordic-walking itp.), zwykle trwa około tygodnia.
•FAMILY – propozycja dla rodzin z dziećmi, choć nie tylko. Obiekty noclegowe o dobrym standardzie (pensjonaty, hotele 2* lub 3*) z udogodnieniami dla rodzin z dziećmi (w zależności od obiektu mogą to być: wanienki dla dzieci, maty antypoślizgowe w łazience, dziecięce menu, pomieszczenie do zabawy w restauracji, place zabaw na zewnątrz, teren ogrodzony, możliwość wynajęcia opiekunki dla dziecka itp.).
•VIP – pakiety krótkie, lecz intensywne, z droższymi atrakcjami lub SPA, w obiektach o wysokim standardzie: hotelach 3* lub 4*.
Cena pakietów obejmuje (jeżeli nie wskazano inaczej): noclegi w pokoju 2-osobowym, wyżywienie HB (śniadania i obiadokolacje), dostęp do sprzętu aktywnego/atrakcji zgodnie z programem, ubezpieczenie NNW.
Szczegółowe informacje i szerszą ofertę pakietów znajdziecie Państwo na XXXX
Translation - Italian Pacchetti Soggiorno
I pacchetti soggiorno "XXXX" sono stati creati appositamente per Voi, per turisti che vorrebbero trascorrere le proprie vacanze in maniera attiva nella terra del fiume XXXX. Acquistando il pacchetto, otterrete non solo vitto e alloggio, ma anche l'accesso ad attrezzature sportive o a servizi SPA. Inoltre, nel programma abbiamo indicato gli itinerari, per escursioni lungo i corsi d'acqua ed a piedi, di cui potrete usufruire durante la visita della terra da Voi scelta lungo il corso del fiume XXXX. Troverete maggiori informazioni su queste ultime presso reception o sulla rete di siti. Per quanto concerne lo standard dei pacchetti, questi sono stati divisi nelle seguenti categorie:
• TRIP - per gruppi di amici o per turisti che viaggiano da soli, che non pretendono uno standard elevato. Alloggio in strutture alberghiere di standard medio: agriturismi, pensioni, o bungalow. Il pacchetto comprende attrazioni base per il turismo attivo (kayak, biciclette, nordic-walking, ecc.), di solito dura circa una settimana.
•FAMILY – una proposta appositamente studiata per famiglie con bambini, ma non solo. Strutture alberghiere con un buono standard (pensioni, hotel 2* o 3*) con servizi per le famiglie con bambini (a seconda della struttura possono essere: catini per bambini, stuoie antiscivolo nei bagni, menù per bambini, sale giochi nei ristoranti, parchi giochi attrezzati all'esterno, terreno recintato, possibilità di noleggiare una baby-sitter ecc.).
•VIP – pacchetti brevi ma intensi, con le attrazioni più costose o centri SPA, presso strutture alberghiere dallo standard elevato: hotel 3* o 4*.
Il prezzo del pacchetto comprende (qualora non indicato diversamente): sistemazione in camera doppia, trattamento di mezza pensione (colazione e cena), accesso alle attrezzature conformemente al programma, assicurazione infortuni.
Troverete informazioni più dettagliate e una più ampia offerta di pacchetti sul sito XXXX
Polish to Italian: SIWZ General field: Tech/Engineering
Source text - Polish 3. PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
3.1. Przedmiot zamówienia obejmuje w szczególności pełnienie funkcji Generalnego Realizatora Inwestycji (GRI) dla zadania polegającego na wynajmie i zabudowie bloku produkcji energii elektrycznej wraz z instalacją przygotowania gazu paliwowego i wyprowadzenia energii elektrycznej na terenie złoża gazu XXXXX.
Wymagania dotyczące bloku produkcji energii elektrycznej o mocy łącznej 3,0 MWe, składającego się z:
• jednostki wytwórczej -
a) trzech agregatów prądotwórczych tego samego typu oraz tej samej mocy (1,0 – 1,2 MWe każdy), napędzanych silnikami gazowymi;
b) pozostałych urządzeń i instalacji elektroenergetycznych niezbędnych do wyprowadzenia energii elektrycznej do sieci OSD jak również do zasilania tzw. potrzeb własnych ww. bloku produkcji energii elektrycznej oraz pozostałych obiektów i instalacji z nim związanych; instalacji przygotowania gazu paliwowego dla silników napędzających generatory energii elektrycznej.
Translation - Italian 3. OGGETTO DELL'APPALTO
3.1. L'oggetto del contratto comprende in particolare la copertura della funzione di General Contractor (GRI) per il compito basato sul noleggio e la costruzione di un blocco per la produzione di energia elettrica, con l'impianto di preparazione del carburante gassoso e derivazione dell'energia elettrica sul terreno del giacimento di gas di XXXX.
Requisiti inerenti il blocco di produzione di energia elettrica, con potenza totale 3,0 MWe, composto da:
• unità di produzione -
a) tre gruppi elettrogeni del medesimo tipo e della stessa potenza (1,0 - 1,2 MWe ciascuno) alimentati con motori a gas;
b) altre attrezzature e impianti elettro-energetici necessari per la produzione di elettricità per la rete elettrica (OSD - Operatore Distribuzione Elettrica), e per l'alimentazione del proprio fabbisogno del suddetto blocco di produzione di energia elettrica e altri stabili e impianti ad essi collegati; impianto di preparazione del carburante gassoso per i motori di propulsione dei generatori di energia elettrica.
Traduttore/interprete freelance dal 2007 Emetto regolare fattura come ditta individuale
Lingue:
italiano - madrelingua (22 anni passati in Italia)
polacco - ottimo
inglese - buono
spagnolo - work in progress
Formazione:
- Università di Varsavia - Laurea specialistica in lettere italiane (laurea prevista per il 2012)
- Università di Varsavia - Laurea breve in Scienze dell'Amministrazione (facoltà di Giurisprudenza)
- Università di Varsavia - Laurea breve in lettere italiane
- Università di Tor Vergata - Economia aziendale (studi sospesi al II anno)
- Universidad de Castilla-La Mancha (borsista Erasmus)
Specializzazioni: Diritto: privato, amministrativo, appalti pubblici, società commerciali, fallimenti, tematica fiscale e dazi Tecnica: meccanica, automazione, settore ferroviario, lavorazione del ferro e del legno, elettronica, sistemi di riscaldamento, edilizia