This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hindi to English Hindi to Urdu Urdu to Hindi Urdu (monolingual) English (monolingual) Hindi (monolingual) German to Urdu German to English German to Hindi Bengali to Urdu Tamil to Urdu Marathi to Urdu Oriya to Urdu Bengali to English Tamil to English Marathi to English Oriya to English Bengali to Hindi Tamil to Hindi Marathi to Hindi Oriya to Hindi Urdu to German English to German Hindi to German Bengali to German Tamil to German Marathi to German Oriya to German Urdu to Bengali English to Bengali Hindi to Bengali German to Bengali Tamil to Bengali Marathi to Bengali Oriya to Bengali Urdu to Tamil English to Tamil Hindi to Tamil German to Tamil Bengali to Tamil Marathi to Tamil Oriya to Tamil Urdu to Marathi English to Marathi Hindi to Marathi German to Marathi Bengali to Marathi Tamil to Marathi Oriya to Marathi Urdu to Oriya English to Oriya Hindi to Oriya German to Oriya Bengali to Oriya Tamil to Oriya Marathi to Oriya Telugu to Urdu Malayalam to Urdu Telugu to English Malayalam to English Telugu to Hindi Malayalam to Hindi Telugu to German Malayalam to German Telugu to Bengali Malayalam to Bengali Telugu to Tamil Malayalam to Tamil Telugu to Marathi Malayalam to Marathi Telugu to Oriya Malayalam to Oriya Urdu to Telugu English to Telugu Hindi to Telugu German to Telugu Bengali to Telugu Tamil to Telugu Marathi to Telugu Oriya to Telugu Urdu to Malayalam English to Malayalam Hindi to Malayalam German to Malayalam Bengali to Malayalam Tamil to Malayalam Marathi to Malayalam Oriya to Malayalam Malayalam to Telugu Telugu to Malayalam German (monolingual) Bengali (monolingual) Tamil (monolingual) Marathi (monolingual) Oriya (monolingual) Telugu (monolingual) Malayalam (monolingual)
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Some Noteworthy Projects (List is not updated)
1. Translated NCERT books from English to Urdu
2. Translated IGNOU study materials from English to Urdu
3. Simultaneous interpretation for a Turkish business delegation (English-Urdu-English)
4. Inflammatory Bowel Disease from English to Urdu
5. Sliver Professional+ (Spinning Software from Reiter) from English into Urdu
6. Food Stamps (CDSS Project) from English into Arabic
7. Living with Crohn’s Disease from Urdu to English (Back Translation)
8. Simultaneous interpretation for a German research scholar working on Indian Muslim culture (English-Urdu-English).
9. Simultaneous interpretation during a seminar on Arabian Nights held in JNU, New Delhi. (English-Arabic-English)
10. Do you have persistent Diarrhoea or Abdominal Pain? from Urdu to English (Back Translation)
11. Editing of a complete DVD Instruction Manual into Arabic (Consists of 30,000 words)
12. Opera Browser from English into Urdu
13. DPW Templates from English into Arabic
14. Simultaneous interpretation for sightseeing Saudi tourist delegation visiting India (Arabic-Urdu-Arabic)
15. Software Manual from English into Arabic
16. Subtitling of a documentary from English into Arabic (Biology)
17. Complete Lubricant Marketing Survey, and other documents for Gallup, from English into Urdu
18. Brochure for a Resort from English into Arabic
19. Simultaneous interpretation for a Dubai business delegation (English-Urdu-English)
20. Panasonic Digital Camera Manual from English into Arabic.
21. Cranes Manual consists of around 100,000 words from English into Urdu.
22. New York City Department of Education documents (more than 460,000 words, and still receive documents from them to translate)
23. Motorola Manual for K1 UM GSM phone from English into English and into Arabic.
Services I Provide
Translation / Back Translation
Typesetting (We have many full-time typesetters to take up as much pages per day as possible maintaining the accuracy)
Brand / Cultural Evaluation
Reconciliation
Areas I have experience in translation
Following are the subjects I am fluent with:
Advertising / Public Relations; Agreements; Computers (General, Software, Systems, and Networks) ; Education (Pedagogy) ; General / Conversation ; Government ; Greetings / Letters / Résumés / Manuals ; History ; Medical / Pharmaceutical ; Nutrition ; Religion (History, Ahadiths (Narrations), Verdicts, Exegesis) ; Subtitling from English into Hindi (Medical) ; Other
Potential Areas and Services
The areas I am willing to work in and am confident of giving a quality output, in the light of my experience, are:
Medical / Pharmaceutical
Business / Commerce / Finance
Chemistry
Environment and Ecology
Film / TV
Games / Video Games
Subtitling of English Movies into Arabic / Urdu / Hindi
Religious / Islamic
Experience Summary
March 2005 Onwards
• Worked as (casual) ‘Linguist’ (Urdu-Arabic) with the Central Monitoring Cervices, National Technical Research Organisation, Government of India, (New Delhi).
• Worked as ‘Sub-Editor’ with the weekly ‘Sahara Time’ (Sahara India Media and Entertainment) NOIDA.
• Worked as ‘Translator’ with the daily ‘Rashtriya Sahara’ (Sahara India Media and Entertainment) NOIDA.
• Worked (on call basis) as ‘Translator-cum-Interpreter’ (Arabic-English-Arabic) with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).
Academic Profile
NET & IELTS qualified
o Ph.D. (Arabic) from Jawaharlal Nehru University (JNU), New Delhi.
o M. Phil. (Topic: Development of Arabic Media in the United Kingdom after 1950: A Survey) from Jawaharlal Nehru University (JNU), New Delhi, 2005.
o M. A. (Arabic) from JNU, New Delhi.
o P. G. Dip. in Mass Communication (PT) from Bhartya Vidya Bhavan, 2002.
o Dip. in Computer Application (PT) from LCC, 2000.
o Adv. Dip. in Modern Arabic Language & Translation (PT) from Jamia Millia Islamia, New Delhi, 1999.