This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to Arabic - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour Arabic to Spanish - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour French to Spanish - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour French to Arabic - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour
Spanish to Arabic: Escolarización y matriculación 2009/10
Source text - Spanish ESCOLARIZACIÓN y MATRICULACIÓN EN LOS CENTROS DOCENTES PÚBLICOS y PRIVADOS CONCERTADOS
CURSO 2009/10
El proceso de escolarización es el más importante de cuantos aborda anualmente la Consejería de Educación y el que afecta a un mayor número de ciudadanos y ciudadanas. La normativa que lo regula es de aplicación a todos los centros docentes públicos y privados concertados de Andalucía que imparten segundo ciclo de educación infantil, educación primaria, educación secundaria obligatoria, programas de cualificación profesional inicial, bachillerato, formación profesional inicial, enseñanzas de idiomas, enseñanzas artísticas (artes plásticas y diseño, música, danza, arte dramático) y educación de personas adultas.
La Consejería de Educación, para garantizar el derecho a la educación de todos los andaluces y andaluzas, lleva a cabo en este mes de marzo una campaña de difusión de la escolarización, que tiene como objetivo facilitar toda la información necesaria sobre los plazos para solicitar puesto escolar y para la formalización de la matrícula en las distintas enseñanzas.
Translation - Arabic التمدرس والتسجيل بالمراكز التعليمية العمومية والخصوصية المعتمدة
الموسم الدراسي 2009/2010
تعتبر عملية التمدرس أهم المواضيع التي تتناولها وزارة التربية والتعليم لأنها تؤثر بشكل كبير على شريحة مهمة من المواطنين والمواطنات. والتشريعات التي تنظمها تسري على جميع المراكز التربوية العمومية منها والخصوصية المعتمدة في منطقة أندلسيا والتي تقدم دروسا للمستويات التالية: السلك الثاني من التعليم الأولي، التعليم الابتدائي، التعليم الإعدادي الإلزامي، برامج التأهيل المهني الأولي، التعليم الثانوي، التكوين المهني الأولي، تدريس اللغات، تدريس الفنون (الفنون التشكيلية، الرسم، الموسيقى، الرقص، والدراما)، وكذا تعليم الكبار.
ومن أجل ضمان حق التمدرس للأندلسيين والأندلسيات على حد سواء، تنظم وزارة التربية والتعليم خلال شهر مارس حملة من أجل نشر التمدرس تهدف إلى توفير جميع المعلومات الضرورية حول مواعيد تقديم طلبات الالتحاق والتسجيل بالمدارس بمختلف مستوياتها.
French to Arabic: RapportBAMsystemesmoyenspaiement2007
Source text - French ENCOURS D'ÉMISSION DE CARTES
RÉPARTITION DES ENCOURS D'ÉMISSION DE CARTES PAR TYPE
Chapitre II
MOYENS DE PAIEMENT
MONNAIE FIDUCIAIRE
BILLETS ET PIÈCES DE MONNAIE EN CIRCULATION
Le montant total de la circulation fiduciaire a atteint, à fin 2007, 126 milliards de dirhams soit une augmentation de 11.3 milliards ou 9.89% contre 20,7 milliards soit 22% constatée une année auparavant.
Le ralentissement de la croissance de la circulation fiduciaire s'explique par l'atonie de l'activité économique en 2007 due en grande partie à une année agricole assez morose.
EVOLUTION DES PIECES ET BILLETS EN CIRCULATION
En termes quantitatifs, les signes monétaires en circulation ont été, en fin d'exercice, de 950 millions billets de banque et de 1.912 millions pièces de monnaie, contre 877 millions billets de banque et 1 845 millions pièces de monnaie à fin 2006.
Quant à la qualité des billets en circulation, l'Institut d'Émission, de par l'Article 20 de ses Statuts, est tenu de procéder au comptage, à l'authentification et au tri qualitatif des fonds versés à ses guichets. Au terme de ces opérations, les billets ne remplissant plus les conditions de mise en circulation sont détruits, sachant que la Banque Centrale alimente l'économie en billets neufs et billets réfectionnés dans des proportions égales.
A ce titre, Bank Al-Maghrib a, en 2007, toutes coupures confondues, retiré et détruit un volume de 322 millions de coupures.
Par ailleurs, la part de la circulation fiduciaire dans la masse monétaire au sens strict (M1) a diminué de 2% en 2007 et ne représente que 28% du total des moyens de paiement poursuivant ainsi une tendance baissière de l'utilisation des billets de banque et des pièces de monnaie dans les transactions,
Translation - Arabic الأموال الجارية عن استصدار البطاقات البنكية
توزيع الأموال الجارية عن استصدار البطاقات البنكية حسب النوع
الفصل الثاني:
طرق الأداء
العملة الائتمانية
الأوراق والقطع النقدية المتداولة
بلغ القدر الإجمالي لتداول العملة مبلغ 126 مليار درهم حتى نهاية سنة 2007، بزيادة قدرها 11,3 مليار، أي بنسبة 9,89٪ مقابل 20,7 مليار، أي بنسبة 22٪ المسجلة في سنة قبل ذلك.
ويفسر تباطؤ النمو في سوق التداول بتباطؤ النشاط الاقتصادي لسنة 2007 الذي يعزى إلى طبيعة السنة الفلاحية الجد قاسية.
تطور الأوراق والقطع النقدية المتداولة
من الناحية الكمية، بلغ معدل القطع النقدية التي تم تداولها في نهاية هذا العام 950 مليون ورقة بنكية و1.912 مليون قطعة نقدية، مقابل 877 مليون ورقة بنكية و1845 مليون قطعة نقدية حتى نهاية سنة 2006.
ومن ناحية نوعية الأوراق النقدية المتداولة، يتوجب على معهد الإصدار (بنك المغرب)، بموجب الفصل 20 من نظامه الأساسي، تعداد وتوثيق ثم فرز الأموال المسددة لدى شبابيكه. بمقتضى هذه العمليات، تدمر الأوراق البنكية التي لا تستوفي شروط التداول، علما أن البنك المركزي ينعش الاقتصاد من خلال الأوراق النقدية الجديدة والأوراق النقدية التي يجرى استبدالها بنسب متساوية.
وعلى هذا المنوال، سحب بنك المغرب خلال سنة 2007 الأوراق النقدية الممحاة ودمر ما مجموعه 322 مليون من مختلف الفئات النقدية.
وعلاوة على ذلك، فإن حصة تداول العملات في الكتلة النقدية بمفهومها الضيق (M1) انخفضت بنسبة 2٪ في سنة 2007، بحيث لا تمثل سوى 28٪ من إجمالي طرق الأداء، وكذلك استمرار الانخفاض في استخدام الأوراق والقطع النقدية في المعاملات.
Spanish to Arabic (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network)) Arabic to Spanish (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network)) French to Spanish (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network)) French to Arabic (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network))
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
4
With client feedback
3
Corroborated
3
100% positive (3 entries)
positive
3
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
4
Language pairs
Spanish to Arabic
3
French to Arabic
1
Specialty fields
Education / Pedagogy
1
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
1
Other fields
International Org/Dev/Coop
1
Poetry & Literature
1
Keywords: Spanish and French into Arabic Translator, Traducteur de l’espagnol et français vers l’arabe, Traductor de espagnol y francés hacia el árabe, traducteur du français vers l’arabe, traductor del español al árabe, services de traduction, servicios de traducción, services de traduction, translation services, traducteur au Maroc. See more.Spanish and French into Arabic Translator, Traducteur de l’espagnol et français vers l’arabe, Traductor de espagnol y francés hacia el árabe, traducteur du français vers l’arabe, traductor del español al árabe, services de traduction, servicios de traducción, services de traduction, translation services, traducteur au Maroc, traductor de árabe en España, Traductor de español en Marruecos, Traducteur de l’arabe en Frence, traducción jurídica, traductor jurídico, traducción económica, traductor económico, idioma árabe, lengua árabe, España, Marruecos, Países del Golfo, Mundo árabe, traducción de documentos administrativos, extranjería, visado, traducción turística, traducción periodística, traducción educativa, ingeniería civil, traducción médica, medicina, traducción farmacéutica, traducción de literatura infantil, traducción construcción, traducción de manuales de equipamientos, traducción de estudios de viabilidad, traducción de estudios clínicos, traducción para ferias, traducción para exposiciones, traducción para ONGs, traducción para instituciones, traducción de prensa árabe, traducción de artículos de opinión, Casablanca, Rabat, Tánger, Tánger MED, Agadir, Marrakech, Mekenes, Fez, . See less.