This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English The petroleum industry is a major contributor of organic contamination to the natural environement, releasing hydrocarbon contaminants into the environment in a number of ways. Severe subsurface pollution can occur via the leakage of underground storage tanks and pipelines, spills at production wells and distribution terminals, and seepage from gasworks sites during coke production.
Translation - French L’industrie pétrolière est l’un des principaux acteurs de la contamination organique des milieux naturels, puisqu’elle libère de diverses manières des hydrocarbures polluants dans l’environnement. Une grave pollution souterraine touchant les sols et les eaux peut apparaître suite à des fuites sur des réservoirs de stockage et des conduites souterrains, à des déversements au niveau des puits de forage et des terminaux de distribution, ainsi qu’à des pertes sur les sites d’usines à gaz pendant la production du coke.
English to French: chemistry
Source text - English The short-chain fatty acid acetic acid is much more water soluble than a long-chain fatty acid: the additions to the molecule are not more polar functional groups but simply more CH2 groups, making the molecule larger but less polar.
Translation - French Un acide gras à chaîne courte tel que l’acide acétique est beaucoup plus soluble dans l’eau qu’un acide gras à chaîne longue : ce qui vient s’ajouter à la molécule, ce ne sont pas des groupes fonctionnels polaires mais simplement des groupements C-H2, qui augmentent la taille et diminuent la polarité de la molécule.
Italian to French: contrat
Source text - Italian Il comodatario si servirà dei beni sopra descritti esclusivamente nell’esercizio dell’attività nel proprio punto vendita indicato nel DDT, e non potrà, senza il consenso del comodante, concederne a terzi il godimento a qualunque titolo, né potrà asportare i beni dal luogo di consegna senza il consenso scritto del comodante. (Art. 1804 C.C.)
Translation - French Le commodataire se servira des biens sus-décrits exclusivement dans le cadre de son activité sur le point de vente indiqué dans le document de transport, et ne pourra, hors consentement du commodant, en céder la jouissance à un tiers à quelque titre que ce soit, ni déplacer les biens du lieu où ils ont été livrés hors consentement écrit du commodant. (Art. 1804 C.C.)
Polish to French: traduction médicale/juridique
Source text - Polish ZAWIADOMIENIE
Zgodnie z art. 6 ust. 1 pkt 1 lit. a ustawy z dnia 27 lipca 2001 r. o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. nr 126, poz. 1379 z późn. zm.) do zakresu działania Urzędu w zakresie produktów leczniczych należy wykonywanie czynności przygotowujących do podjęcia decyzji przez ministra właściwego do spraw zdrowia odnośnie dopuszczenia do obrotu produktu leczniczego, w tym również produktu leczniczego weterynaryjnego. Zgodnie z art. 8 ust. 1 ustawy z dnia 6 września 2001 r. Prawo farmaceutyczne (Dz. U. z 2008 r. Nr 45, poz. 271) pozwolenie na dopuszczenie do obrotu minister właściwy do spraw zdrowia wydaje na podstawie raportu sporządzonego przez Prezesa Urzędu.
W związku z powyższym, na podstawie art. 10 ustawy z dnia 14 czerwca 1960 roku Kodeks postępowania administracyjnego (Dz. U. z 2000 r., Nr 98, poz. 1071 z późn. zm.), w związku z art. 35 ustawy Prawo farmaceutyczne informuję iż organy administracji publicznej obowiązane są zapewnić stronom czynny udział w każdym stadium postępowania, a przed wydaniem decyzji umożliwić im wypowiedzenie się co do zebranych dowodów i materiałów oraz zgłoszonych żądań.
Przedstawiony materiał i dowody uniemożliwiają pozytywne zaopiniowanie wniosku o przedłużenie okresu ważności pozwolenia na dopuszczenie do obrotu złożonego w procesie dostosowania dokumentacji do wymagań Prawa farmaceutycznego dla produktu leczniczego homeopatycznego:
xxx
Translation - French NOTIFICATION
Conformément à l’art. 6, paragraphe 1, point 1, lettre a de la loi du 27 juillet 2001 dite « Loi sur le Bureau d’enregistrement des médicaments, des dispositifs médicaux et des biocides » (J.O. polonais n°126 -1379 et modifications ultérieures) les compétences du bureau susmentionné, dans le domaine des médicaments, incluent la réalisation d’actions visant à préparer la décision du ministre de la santé à l’égard de l’autorisation de mise sur le marché de médicament, y compris pour les médicaments vétérinaires. Conformément à l’article 8, paragraphe 1 de la loi du 6 septembre 2001 dite « Loi sur la pharmacie » (J.O. polonais de 2008, n°45 -271), l’autorisation de mise sur le marché est délivrée par le ministre de la santé sur la base du rapport établi par le président du Bureau.
Dans ce contexte, sur la base de l’article 10 de la loi du 14 avril 1960 dite Code de procédure administrative (J.O. polonais de 2000, N° 98 - 1071 et modifications ultérieures), en lien avec l’article 35 de la loi dite « Loi sur la pharmacie », je vous informe que les organes de l’administration publique sont tenus de garantir aux parties une participation active à toutes les étapes du processus, et, avant l’émission d’une décision, de leur permettre de s’exprimer à l’égard du matériel et des documents rassemblés ainsi que des réclamations qui leur sont faites.
Le matériel et les documents présentés ne permettent pas de parvenir à une décision favorable en ce qui concerne la demande de prolongation de durée de validité de l’autorisation de mise sur le marché, déposée dans le cadre de la mise en conformité de la documentation aux critères de la loi sur la pharmacie, concernant le médicament homéopathique suivant :
xxx
Italian to French (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales, verified) English to French (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales, verified) Polish to French (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales, verified)