This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to German: Giuliana Sgrena, Fuoco amico (Friendly Fire, Ullstein Jan/Okt 2006), Neuübersetzung Detailed field: Journalism
Source text - Italian ...
Translation - German Falludja ist zerstört, also muss man es wiederaufbauen. Und dazu braucht man Geld, viel Geld. Sheikh Hussein nennt die Summe: »Wir fordern Entschädigung in derselben Höhe, wie sie gegenüber Gaddhafi für die Opfer des Lockerbie-Attentats geltend gemacht wurde, zehn Millionen Dollar für jedes Opfer von Falludja.« »Und wie viele Opfer gibt es?«, frage ich, da unterschiedliche Schätzungen über die Zahl der Toten im Umlauf sind und die Zahl der Verletzten regelmäßig ganz unter den Tisch fällt. Sheikh Hussein wirft eine Zahl hin: »5.000«. Dann fügt er hinzu: »Kämpfer«. Mit den Zivilisten hält er sich nicht auf. Der Lokaljournalist Fadhil Badrani, der für die Nach¬rich¬tenagentur Reuters arbeitet und während der Bombardierung in Falludja blieb, erinnert daran, »dass es eben auch schwierig ist, die Opfer zu zählen. In jenen Tagen konnte sich ja niemand frei bewegen. Aber nach Umfragen in Krankenhäusern, unter den Imamen und den Einwohnern schätzt man sie auf mehr als 3.000«. Die Leichname wurden »in den Gärten der Häuser beerdigt oder liegen noch unter den Ruinen« (»Diario«2, 27. Mai 2005).
Italian to German: Andrea Bajani, Se consideri le colpe, Einaudi 2007 (lit. Gutachten) Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Italian pagina 91 f.
Translation - German „Da schrieb ich Ciao Mama drauf oder bloß, was so passiert war und was ich dir am Telefon nicht erzählen wollte. Einmal war zum Beispiel der Nachbarshund weggelaufen. Das hab’ ich dir auf einen Zettel geschrieben und ihn dann unter deinen Wecker gelegt. Ich hab dir geschrieben Willkommen Mama, ich bin sehr froh, dass du wieder zuhause bist. Vor drei Tagen ist der Nachbarshund weggelaufen alle sind aufgeregt. Dann kam ich nachhause und Du warst nicht zurück. Am Morgen darauf nahm ich einen anderen Zettel und tauschte die Zahl der Tage aus, die seit dem Verschwinden des Hundes vergangen waren. Willkommen, Mama, ich bin sehr froh, dass du wieder zuhause bist. Vor vier Tagen ist der Nachbarshund weggelaufen alle sind aufgeregt. Willkommen Mama, ich bin sehr froh, dass du wieder zuhause bist. Vor fünf Tagen ist der Nachbarshund weggelaufen alle sind sehr aufgeregt. Willkommen Mama, ich bin sehr froh, dass du wieder zuhause bist. Vor 34 Tagen ist der Nachbarshund weggelaufen alle sind aufgeregt. Als du dann wirklich wiederkamst, waren 76 Tage vergangen, mittlerweile waren die Ziffern schon durchgestrichen und die korrigierten Zahlen standen darüber. Und der Nachbarshund war längst wieder zuhause.“
Meine Themenfelder:
Gesellschaft, Kultur, Politik, Literatur, Medizin, Tourismus, Gastronomie und Wein, Marketing, Werbung, Sport, Geschichte
Meine Qualitäten:
Präzise, kreativ, zuverlässig, gute Kenntnis von Kultur, Sprech- und Sprachmustern, über 25 Jahre professioneller Umgang mit Sprache
Meine bevorzugten Textarten:
Romane, Sachbücher, Presseartikel, Drehbücher, Websites, Reiseführer, Marketing- und Werbetexte, Pressemitteilungen, Web-Seiten, sozial- und geisteswissenschaftliche Texte…
Mein Background:
• Studium der Soziologie, Politikwissenschaften, Neuere Deutsche Literaturwissenschaft
und Philosophie
• Redakteurin, Ressortleiterin, Chefreporterin, Textchefin und Freelancer in Radio, Zeitung,
Zeitschrift und Marketingagentur (Ferrari, Maserati, FIFA World Cup 2006),
Unternehmens-PR
• Übersetzung literarischer Texte für Ullstein, Wagenbach und italienische Autoren
• Studium der Alternativen Tiermedizin (Tierheilpraktikerin)
• Lehrerin für Kundalini Yoga
Meinen Lebenslauf und meine Tarife...
…gibt es auf Anfrage hier!
*************************
Chi sonoLingue:
Madrelingua: tedesco
Lingue di lavoro: italiano, inglese
Specializzata in:
Società, cultura, politica, letteratura, medicina, turismo, gastronomia e vino, marketing, pubblicità, sport, mercato immobiliare, storia
Le mie qualità:
Precisa, creativa, seria, buona conoscenza della cultura, della lingua parlata e di stampe linguistiche, più di 25 anni di esperienza nell'adozione professionale della lingua
Tipi di testo preferiti:
Romanzi, saggi, sceneggiature, articoli di giornali, siti web, guide turistiche, testi di marketing e testi pubblicitari, comunicati stampa, istruzioni d'uso, manuali, testi scientifici (scienze sociali e umanistiche, arte)
Background:
• Laurea in sociologia, letteratura, filosofia, scienze politiche
• Redattrice, responsabile per il feuilleton (cultura), caporeporter, textchef, freelancer
per radio, giornali, riviste e agenzie di marketing (tra l'altro per Ferrari, Maserati e il FIFA
World Cup 2006)
• Traduzioni di saggi e romanzi per le case editrici tedesche Ullstein e Wagenbach e per autori italiani
• Formazione nella naturopatia degli animali
• Insegnante di Kundalini Yoga
Il mio curriculum e le mie tariffe...
...sono disponibili qui!
*************************
About me...My languages:
Native language: German
Working languages: Italian, English
My services:
Translation, texts, proof-reading, editing, verifying, research, desktop-publishing
My special qualities:
Precise, creative, reliable, good knowledge of culture, linguistic patterns and spoken language, professional handling of language for more than 25 years.
Specialization:
Society, culture, politics, literature, medical, tourism, sports, real estate, gastronomy and wineMy favorite text types:
Fiction, nonficiton, screen-plays, articles, press releases, website content, guidebooks, marketing texts and advertising copies, instruction manuals, textbooks, scientific texts (social sciences and human studies)...
My background:
• M. A. in sociology, politics, German literature and philosophy
• Working experiences in radio stations, newspapers, magazines and communication agencies (Ferrari, Maserati, FIFA World Cup 2006) as a editorial journalist, commissioning editor, culture editor, executive reporter and freelancer in radio stations, newspapers, magazines, communication agencies
• Translation of fiction an non-ficition for German publishers (Ullstein, Wagenbach) and Italian authors
• Teacher for Kundalini Yoga