This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bienvenido a mi perfil, espero que encuentre lo que busca.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Spanish: Study guide_sample General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English KEEPING YOUR APPOINTMENTS
If you’re unable to attend an appointment, please contact your study team at the number provided as soon as possible so we can reschedule your visit.
Study team telephone number
YOUR STUDY APPOINTMENTS
The next few pages will tell you what to expect at each appointment. Please ask your study team if you have any questions about your appointments or tests.
For each appointment, please remember to bring with you:
• Any medication(s) you are taking
• Any questions you have for your study team
BASELINE PERIOD
This visit helps us to assess whether you’re fully eligible to join this trial. During this time, you will not receive the study medications.
Baseline assessment
Date
Time
• Informed Consent Document signed
• Questions about your medical history
• Pregnancy test (if applicable)
• Electrocardiogram
• ECOG performance status (a scale used by doctors to assess how your disease is affecting your daily living abilities)
• Physical examination
• Vital signs examination
• Questions about your state of health
• Questions about any medications you’re currently taking
• Blood tests
• Urine test
• Assessment of your tumor
• Questionnaires about your quality of life
SUMMARY VISIT
A summary visit will occur within 7 days after discontinuing treatment in this study:
Date
Time
FOLLOW-UP PERIOD
During the follow-up period, you’ll receive no further study treatment. However, it’s important to attend all follow-up visits so that we can continue to monitor your health closely.
30-DAY SAFETY FOLLOW-UP VISIT
Translation - Spanish ASISTENCIA A LAS CONSULTAS
Si no puede asistir a una consulta, comuníquese lo antes posible con el equipo del estudio al número facilitado, para que podamos reprogramar la visita.
Número telefónico del equipo del estudio
INFORMACIÓN SOBRE LAS CONSULTAS DEL ESTUDIO
En las páginas siguientes encontrará información sobre las consultas y en qué consiste cada una. Comuníquese con el equipo del estudio si tiene preguntas sobre las consultas o las pruebas.
Recuerde traer a todas las consultas:
• Todo medicamento que esté tomando actualmente.
• Toda pregunta que tenga para el equipo del estudio.
PERÍODO INICIAL
Gracias a esta visita podemos evaluar si usted reúne todos los requisitos para participar en este ensayo. Durante este período, no se le administrarán los medicamentos del estudio.
Evaluación inicial
Fecha
Hora
• Firma del Documento de Consentimiento Informado.
• Preguntas sobre antecedentes médicos.
• Prueba de embarazo (si corresponde).
• Electrocardiograma.
• Estado de desempeño según la escala del Eastern Cooperative Oncology Group (ECOG, por su sigla en inglés). Esta escala la utilizan los médicos para evaluar cómo afecta la enfermedad a las actividades cotidianas.
• Examen físico.
• Control de signos vitales.
• Preguntas sobre el estado de salud.
• Preguntas sobre medicamentos que esté tomando actualmente.
• Análisis de sangre.
• Análisis de orina.
• Evaluación del tumor.
• Cuestionarios sobre la calidad de vida.
VISITA DE RESUMEN
En este estudio se realizará una visita de resumen en el plazo de 7 días a partir de la interrupción del tratamiento:
Fecha
Hora
PERÍODO DE SEGUIMIENTO
Durante el período de seguimiento, ya no se le administrará el tratamiento del estudio. No obstante, es importante que asista a todas las visitas de seguimiento para que podamos seguir vigilando de cerca su salud.
VISITA DE SEGUIMIENTO DE SEGURIDAD A LOS 30 DÍAS
✅ Do you need help finding
reliable translation services for your clinical trial documents, such as
protocols, informed consent forms (ICFs), investigator brochures,
patient records, case report forms (CRFs), adverse events reports, etc.?
✅
Do you struggle with accuracy and quality upon hiring translation
services for your pharmaceutical documents, such as SmPcs, package
inserts, patient information leaflets (PILs), material safety data
sheets, regulatory correspondence, etc.?
✅ Do you need help with
the nuances of medical device projects, such as instructions for use,
operating manuals, installation manuals, regulatory compliance
documents, package inserts and labels, patents, manufacturing
procedures, data sheets, etc.?
My name’s Débora D’Eramo and I’m a
certified English to LatAm Spanish freelance translator with a focus on
the life sciences industry. I help top pharmaceutical companies,
medical device companies and contract research organizations (CROs)
drive better outcomes for scientists, medical representatives,
professionals and patients alike.
If you need help with a large
project, I can also manage a team of fellow translators so that you can
have your documents translated on time.
These are some testimonials from satisfied customers:
▶️ “Many thanks for your help with these files. I love working with you” (D. L., project manager from the US).
▶️
“We just wanted to let you know that it’s a real pleasure reading your
translations. Excellent writing!” (K. D., project manager from
Argentina).
▶️ “I appreciate all your hard work that you and your
team have been doing. It doesn’t go unnoticed” (N. B., project
coordinator from the US).
Why I’m *the* fit for you?
🔷 Highly specialized translator with almost 20 years’ experience in the life sciences industry 🔷 I can handle your life sciences translation request with confidence 🔷
I understand the critical need for accuracy when translating
pharmaceutical information, as it’s vital to the safety of patients 🔷 I can help you reduce costs by utilizing translation tools to your advantage
🌀 I’m originally from Argentina 🇦🇷 but have lived in Bolivia 🇧🇴 since 2015 🌀 I’m an avid reader and usually read one book per week (self-confessed nerd here) 🤓 🌀 I live near a Quechua community and I’m (slowly) learning the language; it’s been mind-blowing 🤯
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
3
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
3
Language pairs
English to Spanish
3
Specialty fields
History
1
Education / Pedagogy
1
Other fields
Esoteric practices
1
Keywords: spanish medical translator, medical translator, medical translation services, medical translation spanish, spanish to english medical translation, translation services spanish to english, spanish translation services, freelance medical writer, scientific translator, certified translation services. See more.spanish medical translator, medical translator, medical translation services, medical translation spanish, spanish to english medical translation, translation services spanish to english, spanish translation services, freelance medical writer, scientific translator, certified translation services, scientific translations, msds translation, regulatory affairs translation, foreign language translation, traductor español e inglés, traductor de español e inglés, traductora ingles a español, traductora de español a ingles, traductor ingles medico, traductor en ingles a español, traductor de inglés técnico, traductor tecnico ingles español, traduccion de ingles tecnico a español, redactor freelance, redactor médico freelance, copywriter freelance, pharma spanish translator, life sciences spanish translator. See less.