This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
22 years experience as a technical translator & language specialist in the field of localization and translation from English into Arabic.
(Ph.D.) - Doctorate Degree in Medical Arabic Translation
(2024), First Class Honors
Master Degree in Technical IT
English-Arabic Translation (2021), “Excellent”
MA Preliminary Year in Translation and
Localization, Egypt, 201
B.A. degree from Faculty of Arts, English
Department, Tanta University, Egypt, 1999
My experiences include working in the following companies:
Company: HumanSoft, Kuwait
Internet Address: www.human-soft.com & www.ilearn.ae
Title: Translator
Period: From August 2003 till September 2006
Job Tasks:
• Translating business legal and IT courses from Netg Thomson Course Technology and SumTotal
• Reviewing localized projects translated by translation agencies, both business & IT materials
• Translating brochures, press releases, advertisements, legal materials, contracts, agreements, newsletters
• Proofreading business & IT training courses developed by the company specialists in business & IT fields
• Testing localized applications
• Language consultant
• Translating web sites of the company
• Translating e-learning training courses
• Contacting clients and translation agencies
Company: Arabize, Egypt
Internet Address: www.arabize.com.eg
Title: Senior Translator & Team Leader
Period: From February 2001 till August 2003
Job Tasks:
• Localizing application User Interface
• Translating application user assistance (on-line help and manuals)
• Orienting translators on using and optimizing performance by utilizing TM-based translation tools such as TRADOS Workbench, MultiTerm, Oracle HyperHub, Novell Red, LocStudio and SAP SE 63
• Translating computer based training materials (technical and financials)
• Reviewing Arabic translation output
• QAing translation output technically and linguistically
• Writing task descriptions and giving task orientations
• Contacting, choosing, following up and orienting freelancers
• Finalizing project output
• Following up with DTP staff and helping in fixing DTP-related
• Various medium sized translation projects from multilingual vendors Lionbridge, BOWNE GS, Nokia and Berlitz (HP printers, Lexmark printers, and Lucent Technologies centrals and billing systems documentation)
• SAP: Help release R/3 and its applications (Logistics, Human Resources and Finance)
• Oracle Software and Help
Company: Saudi Soft, Egypt
Internet Address: www.saudi-soft.com
Title: Technical translator
Period: From August 1999 till February 2001
Job Tasks:
• Localizing MS & HP products user interface and documentation
• Localizing Microsoft Windows utilities: Windows Media Player, User Interface and Help
• Localizing parts of MSN website
Freelance Translator & Proofreader
Period: From June 1999 till Now
Projects:
• Legal and military projects for various international clients in US and Europe
• Translating technical and marketing materials for Sony Ericsson, Middle East using standard translation tools including TRADOS Workbench & TagEditor
• Participating in Ricoh Printers (software and documentation) projects. Cannon (software and documentation)
• In addition to more than 20 projects related to various fields: Health Care, Computer Training Manuals, Marketing, Legal, Insurance, Brochures, User's manuals, Business, contracts, agreements and Calls for Tenders, Business Correspondence, Personal certificates and documents, Educational & Training, Materials, Advertising
• Technology - Devices
Technology - Internet
Technology - Mobile computing
Technology – Telecommunications
• Scientific books
Training Courses:
Training course for 2 weeks in SAP Company in Walldorf, Germany on its localization tools like SE63:
• ZDI220 Translating SAP Software – Basics
• ZDI320 Translating SAP Software – Advanced
Training course in Oracle Egypt on its translation tools like Huperhub.
Computer Knowledge:
• Office applications
• Trados
• Microsoft Helium and LocStudio
• Oracle Hyperhup
• SAP Se63
Keywords: information technology, IT, business, brochures, pc, manuals, websites, printers, monitors, machines. See more.information technology,IT,business,brochures,pc,manuals,websites,printers,monitors,machines,legal,education,art,automotives,UI,Help,documentaion, Petrol, patent. See less.