This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Spanish to English - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour English to Spanish - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Specialised in academia - humanities and social and social sciences. Experienced in a wide variety of fields, including literature through to food science, gastronomy being a personal passion - and communication - marketing and advertising, and business.
On-going translator for Fundación Infancia y Aprendizaje, a foundation that edits and publishes several different academic journals in the fields of psychology, education and sociology, and also many Universities throughout Spain.
BA in Political Science, Master's degree in Translation Studies at the University of West England, Bristol and a PhD in Applied Linguistics.
Background:
I started working in the translation industry in 2005 and enjoyed it so much I began studying a part-time, online MA in Translation studies. After receiving this degree, I started working freelance with many different clients in many different translations fields: medical, marketing and even with technical user guides. But I soon learnt the best way to find loyal clients and enjoy my work most was to specialise. And as I also started studying a PhD, I decided to focus more in academic translations. I now work as permanent translator for the academic journal Infancia Infancia y Aprendizaje – Taylor & Francis, I am responsible for Estudios de Psicología (Studies in Psychology) journal and collaborate with the Cultura y Educación (Culture and Education) journal. I also collaborate with many different Universities throughout Spain translating papers and auricles in the areas of Humanities and Social Sciences. As I work freelance, I occasionally do all sort of translations that come in, and have a second specialisation in business/marketing field.
Before and during my translation work I worked as a TEFL English teacher. These closely aligned career choices was because of my profound interest in linguistics and language and so I decided to continue studying and complemented my working schedule with part-time PhD studies in linguistics, education and pedagogy. I graduated with a PhD in Applied Linguistics from the University Politécnica de Valencia in June 2016. My objective was to continue personal research and professional practice in the field of foreign language learning, but I also had a desire to develop and make better use of electronic means and technological tools in my classes, so as to make language learning ‘easier’. During that time, I closely researched online and e-learning in language acquisition focusing on how technology and new learning theories can motivate and help students. And importantly how Intercultural Communication plays a role in that learning. Which of course, also heavily impacts on translation.
Although I work from home I am in constant contact with all the people who are involved in my translation projects. And there are many: editors, copywriters, the client, end customers and of course, the author.
Keywords: Academia, Scholarly, Social sciences, Humanities, History, Psychology;
Politics, Journalism;
Business, Communication, Marketing, Advertising;
Tourism. See more.Academia, Scholarly, Social sciences, Humanities, History, Psychology;
Politics, Journalism;
Business, Communication, Marketing, Advertising;
Tourism, Gastronomy, Hospitality
Literature, Poetry;
Medicine. See less.