This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Hindi: Subsidising through prices: A bad idea General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English The acronym LPG has several expansions. It stands for liquefied petroleum gas. It stands for liberalisation, privatisation and globalisation, a term of abuse used by those with Leftwing persuasions. It stands for life plundered by the government, sentiments associated with those who are against state intervention, but increasingly felt by the so-called middle class — however defined — because of price hikes, and proposed price hikes, for petroleum products.
Ostensibly, price hikes in petroleum products became necessary because of unsustainable fiscal subsidies — assuming losses by oil marketing companies are absorbed by government — spliced with rupee depreciation. That's a bad argument. Those subsidies are peanuts, when compared with much larger nuts squandered by government through public expenditure. Nor, taken in isolation, is one convinced about investments in the sector being deterred. Investments are fettered because of several other reasons.
The administered price mechanism (APM) is only one piece of the jigsaw. If we had incrementally reformed the APM, as was intended for petrol and diesel from 2002, we would have had small increases in prices, with marginal contributions to inflation, instead of the backlog that has now piled up. We would have had oil price hikes when inflation numbers were less damaging and citizens less disparaging about government attempts to control inflation.
Translation - Hindi एलपीजी के कई मायने निकलते हैं। यह लिक्विफाइड पेट्रोलियम गैस भी हो सकता है और लिबरलाइजेशन, प्राइवेटाइजेशन एवं ग्लोबलाइजेशन (उदारीकरण, निजीकरण और वैश्वीकरण) भी, जिसकी अक्सर वाम झुकाव वाले आलोचना करते हैं। इसका एक मतलब सरकार द्वारा आम लोगों की जिंदगी पर डाले गए डाके (लाइफ प्लंडर्ड बाइ गवर्नमेंट) से भी है, जो सरकारी हस्तक्षेप विरोधी भावनाओं से जुड़ा हुआ है। यह एहसास तथाकथित मध्यवर्ग में लगातार बढ़ रहा है। इसकी वजह पेट्रोलियम उत्पादों की बढ़ती कीमतें व इनमें और वृद्धि का प्रस्ताव है।
असल में, पेट्रो उत्पादों में मूल्यवृद्धि जरूरी हो गई थी, क्योंकि वित्तीय सब्सिडी का बोझ बर्दाश्त से बाहर जाने लगा था। इसे सरकार तेल मार्केटिंग कंपनियों के घाटे की भरपाई के लिए दे रही थी, जो रुपये में कमजोरी के कारण और बढ़ गया। लेकिन यह कुतर्क है। दरअसल, अगर इसकी तुलना उस सार्वजनिक खर्च से की जाए, जिसे सरकार बेहिसाब लुटाती है, तो ये सब्सिडी ऊंट के मुंह में जीरे सी दिखेगी। इसे इस क्षेत्र में रोके गए निवेश का खास कारण नहीं माना जा सकता। ये निवेश कई अन्य वजहों से अटका है।
प्रशासनिक मूल्य प्रणाली (एपीएम) पहेली का महज एक सिरा है। अगर हमने एपीएम में लगातार सुधार किया होता, जैसा कि वर्ष 2002 में पेट्रोल व डीजल को लेकर सोचा गया था। इस सूरत में इनके दामों में काफी कम इजाफा करना पड़ता। नतीजतन महंगाई पर भी इसका असर मामूली रह जाता। ऐसा न करने से ही ज्यादा कीमतें बढ़ाने का दबाव बना है। जब महंगाई की दर नीचे थी, अगर तभी तेल कीमतें बढ़ाई जातीं तो सरकार को जनता के गुस्से का सामना नहीं करना पड़ता।
English to Hindi: WTO (World Trade Organization) General field: Bus/Financial Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English The WTO is the only international body that addresses the “rules of the game” governing trade between nations. Its main function is to ensure the smooth flow of international trade, as freely as possible. It administers trade agreements, is a forum for trade negotiations, handles trade disputes, monitors trade policies, and provides technical assistance for developing countries. The WTO was created in 1995 from the Uruguay Round negotiations of the GATT. The Secretariat is located in Geneva, Switzerland, and its official languages are English and French. It is composed of 153 member states, with 30 additional nations negotiating entry. The top decision making body is the Ministerial Conference, with the General Council reporting to it. Below this, the Goods Council, Services Council, and Intellectual Property Council report to the General Council. In addition, there are a number of specialized committees and groups that work on various regional or specific issues.
Translation - Hindi डब्ल्यूटीओ (विश्व व्यापार संगठन)
डब्ल्यूटीओ एक मात्र ऐसा अंतर्राष्ट्रीय निकाय है, जो विभिन्न देशों के बीच व्यापार का नियमन करने वाले “खेल के नियमों” की व्यवस्था करता है। इसका मुख्य कार्य अंतर्राष्ट्रीय व्यापार के हर संभव निर्बाध प्रवाह को सुनिश्चित करना है। यह व्यापार समझौतों का व्यवस्थापक और व्यापार वार्ताओं के लिए एक मंच है। इसके कामों में व्यापार विवादों को सुलझाना, व्यापार नीतियों पर निगरानी रखना और विकासशील देशों को तकनीकी सहायता प्रदान करना भी शामिल है। डब्ल्यूटीओ गैट की उरुग्वे दौर की वार्ताओं के परिणामस्वरूप सन 1995 में बना था। इसका सचिवालय जेनेवा में है। अंग्रेजी और फ्रेंच इसकी आधिकारिक भाषाएं हैं। 153 राष्ट्र इसके सदस्य हैं और 30 अन्य राष्ट्र इसमें प्रवेश के लिए प्रयासरत हैं। इसका शीर्ष निर्णयकारी निकाय मंत्रिस्तरीय सम्मेलन (मिनिस्टीरियल कॉन्फ्रेंस) है। इसके मातहत महापरिषद यानी जनरल काउंसिल कार्यरत है। वस्तु परिषद, सेवा परिषद और बौद्धिक संपदा परिषद इसी महापरिषद के प्रति जवाबदेह हैं। इनके अलावा कई विशेषज्ञताप्राप्त समितियां और समूह भी हैं, जो तमाम क्षेत्रीय या खास मुद्दों पर काम करते हैं।
Hindi to English: Right to Education Act, Bihar General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Hindi भाग-II
बच्चों का मुफ्त एवं अनिवार्य शिक्षा का अधिकार
अधिनियम की धारा 4 के परंतुक के प्रयोजनार्थ विशेष प्रशिक्षण
3. (1) विद्यालय शिक्षा समिति/स्थानीय प्राधिकार, विशेष प्रशिक्षण की आवश्यकता वाले बच्चों को चिन्हित करेगा तथा उनके लिए ऐसा प्रशिक्षण निम्नांकित तरीके से आयोजित करेगाः
(क) विशेष प्रशिक्षण शैक्षिक प्राधिकार द्वारा अनुमोदित विशेष रूप से तैयार की गई उम्र-सापेक्ष अधिगम सामग्री पर आधारित होगा।
(ख) यह प्रशिक्षण विद्यालय के परिसर में अथवा सुरक्षित आवासीय व्यवस्था के अंतर्गत आयोजित किया जाएगा।
(ग) यह प्रशिक्षण विद्यालय में कार्यरत शिक्षकों के द्वारा उपलब्ध कराया जाएगा।
(घ) इस प्रशिक्षण की अवधि न्यूनतम तीन महीने की होगी, जिसे छात्रों की अधिगम प्रगति के आवधिक मूल्यांकन के आधार पर अधिकतम 2 वर्षों तक विस्तारित किया जा सकेगा।
(2) विशेष प्रशिक्षण तथा उम्र-सापेक्ष कक्षा में नामांकन के बाद संबंधित विद्यालय के शिक्षकों के द्वारा इस कोटि के बच्चों पर तब तक विशेष ध्यान दिया जाएगा जब तक कि वे कक्षा के अन्य बच्चों के साथ शैक्षिक एवं भावनात्मक रूप से सफलतापूर्वक जुड़ न जाएं।
Translation - English PART- II
Right of Children to Free and Compulsory Education
Special Training for the purposes of first proviso to section 4
3. (1) The School Education Committee/ local authority, shall identify children requiring special training and organise such training in the following manner, namely:
(a) The special training shall be based on specially designed, age appropriate learning material, approved by the academic authority specified.
(b) It shall be provided in classes held on the premises of the school, or through classes organised in safe residential facilities
(c) It shall be provided by teachers working in the school.
(d) The duration shall be for a minimum period of three months which may be extended, based on periodical assessment of learning progress, for a maximum period not exceeding to two years.
(2) The child shall, upon induction into the age appropriate class, after special training, continue to receive special attention by the teacher to enable him/her to successfully integrate with the rest of the class, academically and emotionally.
English to Hindi: We must learn to live with growing income inequality General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English We should be clearer and less sanctimonious about inequality. Poverty is an absolute concept. Inequality is relative. Reducing poverty is desirable. But reducing inequality is not a self-evident objective. There is an impression that increased inequality, real or perceived, is bad.
Last year, Shankar Acharya and Rakesh Mohan edited a volume in honour of Montek Singh Ahluwalia and the late Suresh Tendulkar had a paper on inequality in the book. This paper has an interesting anecdote about a conference in Bangkok when Manmohan Singh was Deputy Chairman of Planning Commission.
'After other delegations presented their experiences in managing a market economy, the Chinese vice minister presented an outline of the Chinese reform program. At the end of the presentation, Manmohan Singh, in his usual gentle but forceful tone, asked, "Would not what you are trying to do result in greater inequality in China?" To that the minister replied, with great conviction, "We would certainly hope so!"
Translation - Hindi रहना ही होगा बढ़ती असमानता के बीच
असमानता को लेकर हमें अपना नजरिया साफ करने और पाखंड से दूर रहने की जरूरत है। गरीबी एक निरपेक्ष धारणा है, जबकि असमानता सापेक्ष। गरीबी को घटाना वांछनीय है। लेकिन असमानता में कमी लाना एक स्वयंसिद्ध उद्देश्य नहीं है। ऐसी धारणा है कि बढ़ती असमानता, चाहे वह असल हो या काल्पनिक, बुरी होती है।
बीते साल शंकर आचार्य और राकेश मोहन ने मोंटेक सिंह अहलूवालिया के सम्मान में एक पुस्तक का संपादन किया था। इस किताब में स्वर्गीय सुरेश तेंदुलकर का असमानता पर एक लेख था। इस लेख में बैंकाक में हुए एक सम्मेलन के बेहद रोचक किस्से का जिक्र था। उस वक्त मनमोहन सिंह योजना आयोग के उपाध्यक्ष हुआ करते थे।
बाजार अर्थव्यवस्था के प्रबंधन को लेकर तमाम अन्य प्रतिनिधियों द्वारा अपने अनुभव साझा किए गए। इसी दौरान चीनी उपमंत्री ने चीन के सुधार कार्यक्रमों का ब्यौरा दिया। उनकी इस प्रस्तुति की समाप्ति पर मनमोहन सिंह ने बड़े सहज लेकिन प्रभावपूर्ण ढंग से सवाल किया कि आप जो करने की कोशिश कर रहे हैं, क्या उससे चीन में और अधिक असमानता नहीं बढ़ेगी? इसके जवाब में मंत्री ने बड़े विश्वास के साथ कहा, “निश्चित तौर पर हमें भी ऐसी ही उम्मीद है!”
English to Hindi: Astrological Predictions General field: Other Detailed field: Astronomy & Space
Source text - English This period brings you success in various fields. Some form of pleasant culmination in your professional life brings rewards and recognition. Happier period for recreation. There will be an increase in your talents due to your own efforts. Family life shall be quite happy. You will buy curios and other gifts for your friends and parents.
The best way to destroy an enemy is to make him a friend. Avoid arguments. You may get a chance to go for a long journey. People will appreciate your good behaviour. You want more support than you are getting, and indeed the freedom to please yourself. Your colleagues will be willing to help you if you are in a tight spot. Life is so largely controlled by chance that its conduct can be but a perpetual improvisation.
Translation - Hindi यह समय आपको विभिन्न क्षेत्रों में सफलता दिलाएगा। आपके व्यावसायिक जीवन में कुछ सुखद ऊंचाइयां देखने को मिलेंगी, जो आपको सम्मान व पहचान दिलाएंगी। आमोद-प्रमोद के लिए यह सुखद समय है। आपके अपने प्रयासों से आपकी प्रतिभा में निखार आएगा। आपका पारिवारिक जीवन खुशहाल रहेगा। आप अपने माता-पिता एवं मित्रों के लिए विशेष उपहार जैसे कलाकृतियां आदि खरीदेंगे।
शत्रुओं को समाप्त करने का सर्वोत्तम तरीका है कि उन्हें अपना मित्र बना लें। वाद-विवाद से बचें। आपको सुदूर यात्रा पर जाने का मौका मिल सकता है। आपके अच्छे व्यवहार से आपको प्रशंसा मिलेगी । आपको अभी जितना समर्थन मिल रहा है उससे अधिक की आकांक्षा रखते हैं तथा स्वयं को खुश रखने के लिए आप अधिक स्वतंत्रता चाहते हैं। यदि आप कठिन दौर से गुजर रहे हैं तो आपके सहकर्मी आपकी मदद को तैयार रहेंगे। जीवन संयोगो से इतना अधिक नियंत्रित है कि वह सुनियोजित होने के बजाय तात्कालिक परिवर्तनों की एक अविरत कड़ी मात्र है।
English to Hindi: Brand Equity Research General field: Marketing Detailed field: Marketing
Source text - English Thank you for answering these questions. Unfortunately you do not meet the criteria we are looking for to continue with the rest of the survey.
To ensure you receive your incentive you must click on the button below to be taken back to the panel site home page.
Please do not use the refresh, back or forward buttons on your browser during the survey, and do not use your keyboard except when you are asked to type in a response. Instead, please just use your mouse and any buttons within the survey itself.
If possible, please complete the survey in one sitting, since you will not be able to access it at a later time.
Translation - Hindi इन सवालों का जवाब देने के लिए धन्यवाद। दुर्भाग्यवश आप उस कसौटी पर खरे नहीं उतरते, जिसकी हमें इस सर्वे को आगे जारी रखने के लिए तलाश है।
अपने प्रोत्साहन की प्राप्ति सुनिश्चित करने के लिए आपको नीचे दिए गए बटन पर क्लिक करना होगा ताकि आप पुनः पैनल साइट के होमपेज पर वापस पहुंच सकें।
सर्वे के दौरान अपने ब्राउज़र पर कृपया रिफ्रेश, बैक या फारवर्ड बटनों का इस्तेमाल न करें और न ही अपने कीबोर्ड का तब तक उपयोग करें, जब तक कि आपसे कोई प्रतिक्रिया टाइप करने के लिए न कहा जाए। इसके बजाय, कृपया केवल अपने माउस और सर्वे के भीतर दिए गए बटनों का ही उपयोग करें।
यदि संभव हो तो कृपया एक बार में ही सर्वे को पूरा करें, क्योंकि बाद में आप इस तक नहीं पहुंच सकेंगे।
English to Hindi: University Admission broshure General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English 1. Program
1.1 Programs offered by NYJ Centres are normally intended for individuals seeking employability Skills.
1.2 Details of contents of courses are found in Brochures available at the NYJ Centre
1.3 In its endeavor to offer the latest curriculum to students, NYJ keeps pace with emerging technologies and changing requirements of industry, and updates its course contents from time to time. Updated curriculums are available with the Centre Head.
1.4 Select programs are available at select Centres / Locations.
Translation - Hindi 1. कार्यक्रम
1.1 एनवाईजे सेंटर द्वारा संचालित कार्यक्रम सामान्य रूप से ऐसे छात्रों के लिए हैं, जो रोजगारपरक कौशल की तलाश में हैं।
1.2 कार्यक्रमों की विस्तृत सामग्री एनवाईजे सेंटर में उपलब्ध विवरण पुस्तिका में है।
1.3 छात्रों को नवीनतम पाठ्यक्रम को पेश करने के प्रयासों के अंतर्गत एनवाईजे उभरती तकनीकों और उद्योग की बदलती जरूरतों के साथ तालमेल बनाए रखता है और अपनी पाठ्यक्रम सामग्री में समय-समय पर बदलाव करता रहता है। अद्यतन पाठ्यक्रम केंद्र प्रमुख के पास उपलब्ध हैं।
1.4 चुनिंदा कार्यक्रम कुछ चुनिंदा केंद्रों/स्थानों पर उपलब्ध हैं।
English to Hindi: Motorola prompts General field: Tech/Engineering Detailed field: Telecom(munications)
Source text - English FMT_RID_1_ACCOUNT_CANNOT_BE_SETUP_AUTOMATICALLY_PLEASE_PROCEED_WITH_A_MANUAL_SETUP
FMT_RID_1_ACCOUNT_CANNOT_BE_SETUP_BECAUSE_AN_INTERNET_CONNECTION_DOESNT_EXIST
FMT_RID_1_ACCOUNT_CANNOT_BE_SETUP_BECAUSE_OF_A_NETWORK_ERROR_PLEASE_CHECK_YOUR_SETTING_IN_ACCOUNT_SETTING_LATER
FMT_RID_1_ACCOUNT_CANNOT_BE_SETUP_BECAUSE_OF_A_NETWORK_ERROR_PLEASE_TRY_TO_SENDRECIEVE_LATER
FMT_RID_1_ACCOUNT_CANNOT_BE_SETUP_YOUR_INFORMATION_ISNT_BEING_ACCEPTED_PLEASE_CHECK_YOUR_SETTINGS_IN_ACCOUNT_SETTINGS_LATER
FMT_RID_1_CANNOT_JOIN_YOUR_CONTACT_LIST_BECAUSE_1_HAS_A_FULL_CONTACT_LIST
Translation - Hindi %1 खाते को स्वतः सेटअप नहीं किया जा सकता. कृपया मैन्युअल सेटअप करें.
%1 खाता सेटअप नहीं किया जा सकता क्योंकि एक इंटरनेट कनेक्शन मौजूद नहीं है.
नेटवर्क त्रुटि के कारण %1 सेटअप असंभव. कृपया बाद में खाता सेटिंग्स में अपनी सेटिंग जाँच कर भेजें/प्राप्त करें का प्रयास करें.
नेटवर्क त्रुटि के कारण %1 खाता सेटअप नहीं हो सकता. कृपया भेजें/प्राप्त करें पुनः प्रयास करें.
%1 सेटअप असंभव. आपकी जानकारी स्वीकार नहीं की जा रही. कृपया बाद में खाता सेटिंग्स में अपनी सेटिंग जाँच करे.
%1 आपका संपर्क सूची में शामिल नहीं हो सकता क्योंकि %1 की संपर्क सूची भरी है.
English to Hindi: Website Localization Webmaster Tolls Page Title General field: Tech/Engineering Detailed field: Internet, e-Commerce
Source text - English Rate this tool:
Diagnostic
Statistics
Links
Sitemaps
Dashboard
Sites
Site Information
Sitemap
Verified?
Tools
Add Site
Delete Selected
Download this table
Download data for all sites
Download
Summary data for all sites
Sitemap details for all sites
Error details for all sites
Statistics for all sites
Report spam in our index
Report spam
Report a Spam Result
Submit a reconsideration request
Request reconsideration
Reconsideration request
Request reconsideration
Requesting reconsideration of:
Report paid links
Report paid links
Translation - Hindi इस उपकरण को श्रेणी दें:
निदान
आँकड़े
लिंक
साइटमैप
डैशबोर्ड
साइट
साइट जानकारी
साइटमैप
सत्यापित?
उपकरण
साइट जोड़ें
चयनित हटाएँ
इस तालिका को डाउनलोड करें
सभी साइट के लिए डेटा डाउनलोड करें
डाउनलोड करें
सभी साइट के लिए सारांश डेटा
सभी साइट के लिए साइटमैप विवरण
सभी साइट के लिए त्रुटि विवरण
सभी साइट के लिए आँकड़े
हमारी अनक्रमणिका में स्पैम रिपोर्ट करें
स्पैम रिपोर्ट करें
कोई स्पैम परिणाम रिपोर्ट करें
कोई पुनर्विचार अनुरोध सबमिट करें
पुनर्विचार अनुरोध करें
अनुरोध पुनर्विचार
पुनर्विचार अनुरोध करें
के पुनर्विचार का अनुरोध कर रहा है:
पेड लिंक रिपोर्ट करें
पेड लिंक रिपोर्ट करें
English to Hindi: Initiation program in Hong Kong General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English Initiation Programme for Newly Arrived Children.The full-time six-month Initiation Programme is an integrated programme provided as an alternative mode of support services for the children just arriving Hong Kong, including children from the Mainland, non-Chinese speaking children and returnee children. The children can choose to attend this programme prior to their joining the mainstream schools.
Translation - Hindi नवागत बच्चों के लिए दीक्षा कार्यक्रम। पूर्णकालिक छमाही दीक्षा कार्यक्रम एक एकीकृत कार्यक्रम है, जिसे अभी-अभी हांगकांग आए बच्चों, जिसमें मुख्यभूमि, गैर-चीनी बोलने वाले बच्चे और वापसी कर रहे बच्चे भी शामिल हैं, के लिए वैकल्पिक सहायता सेवा मोड के रूप में उपलब्ध कराया जा रहा है। मुख्यधारा वाले स्कूलों में प्रवेश से पहले बच्चे इस कार्यक्रम में शामिल होने का विकल्प चुन सकते हैं।
English to Hindi: Election campaining in America General field: Other Detailed field: Government / Politics
Source text - English Los Angeles Times
AUGUST 19, 2012
“… Proposition 32 bristles
with enormous loopholes
tailor-made for businesses
and their wealthy backers”
San Jose Mercury News
AUGUST 31, 2012
“Prop 32… It is a
Deceptive Sham…”
San Francisco Chronicle
SEPTEMBER 16, 2012
“Californians should
see through the façade
and vote no on 32.”
It’s Not What It Seems.
WE ALL AGREE, VOTE NO ON PROPOSITION 32!
California Democratic Party
Paid for by No on 32, Stop corporate special exemptions from campaign finance rules, sponsored by working families, John A. Pérez and labor organizations. Major funding by California Teachers Association/Issues PAC committee and California State Council of Service Employees Issues Committee.
Translation - Hindi लॉस एंजिलिस टाइम्स
19 अगस्त, 2012
“प्रस्ताव 32 खामियों से भरा पड़ा है, जिसे व्यवसाइयों और उनके धन्नासेठ समर्थकों के लिए गढ़ा गया है।”
सैन जोस मरकरी न्यूज
31 अगस्त, 2012
“प्रस्ताव 32...यह एक रंगे सियार जैसा है...”
सैन फ्रांसिस्को क्रॉनिकल
16 सितंबर, 2012
“कैलिफ़ोर्नियाइयों को मुखौटे के पीछे देखना चाहिए और 32 पर वोट नहीं करना चाहिए।”
यह वैसा नहीं है, जैसा दिखता है।
हम सभी सहमत हैं, प्रस्ताव 32 पर वोट नहीं!
कैलिफ़ोर्निया डेमोक्रेटिक पार्टी
प्रस्ताव 32 को ना अभियान (पेड फ़ॉर बाइ नो ऑन 32) के जरिए कॉरपोरेट के लिए प्रचार वित्तपोषण नियमों से विशेष छूट को रोकें, इस अभियान को कामगार परिवारों, जॉन ए. पेरेज़ और श्रम संगठनों ने प्रायोजित किया है। इसका वित्तपोषण मुख्य रूप से कैलिफ़ोर्निया टीचर्स एसोसिएशन/इश्यूज़ पीएसी कमेटी और कैलिफ़ोर्निया स्टेट काउंसिल ऑफ़ सर्विस इम्प्लॉइज़ इश्यूज़ कमेटी ने किया है।
English to Hindi: Maketing Survey General field: Marketing Detailed field: Marketing
Source text - English SENIOR COMPANION PROGRAM
RESPITE PERFORMANCE MEASURE SURVEY
{ut1}page {ut2} of 2 pages{ut3}
{ut1}Thank you for taking the time to complete this survey.
We would like to know how the Senior Companion Volunteer who has been providing respite care you has affected your life (as the caregiver).
{ut1}All information will be kept confidential; please do not disclose your name.
You may choose not to answer a question.
This 1st question is about how many hours of respite service that you may have received in the past 4 weeks from your senior companion.
Tell us how many TOTAL HOURS in a typical week you received respite services.
Translation - Hindi वरिष्ठl संगी कार्यक्रम
राहत प्रदर्शन मापक सर्वे
2 पेजों का {ut3} {ut1}पेज {ut2}
{ut1}इस सर्वे को पूरा करने के लिए समय देने के लिए आपका धन्य वाद.
हम जानना चाहेंगे कि आपको राहत देखभाल दे रहे वरिष्ठह संगी स्व यंसेवक ने (देखभाल प्रदाता के रूप में) आपके जीवन को कैसे प्रभावित किया है.
{ut1}समस्तप जानकारी गोपनीय रखी जाएगी; कृपया अपना नाम प्रकट न करें.
आप चाहें तो प्रश्नन का उत्तीर नहीं भी दे सकते हैं.
यह पहला प्रश्नर इस बारे में है कि आपको वरिष्ठ् संगी से पिछले चार सप्तावह में कितने घंटों की राहत सेवा प्राप्ति हुई है.
हमें बताएं कि आपको किसी खास सप्ता्ह में कुल कितने घंटे की राहत सेवा प्राप्तत हुई.
More
Less
Translation education
Master's degree - GJ University, Hisar
Experience
Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Aug 2008. Became a member: Dec 2011.
English to Hindi (IIMC run by Ministry of Information & Broadcasting) Hindi to English (IIMC run by Ministry of Information & Broadcasting) English to Tamil (Directorate of Higher Education, Govt. of Uttar Pr) Tamil to English (Directorate of Higher Education, Govt. of Uttar Pr)
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ACROSS, Google Translator Toolkit (GTT), Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Trados Studio, Wordfast
I am a multi-skilled, reliable & talented translator and editor with a proven ability to translate written documents from English/Hindi/Sanskrit/Tamil/Urdu, Marathi & vice-versa. A quick learner who can imbibe new ideas & can communicate clearly & effectively with people from all social & professional backgrounds. Well mannered, articulate & fully aware of diversity & multicultural issues. Flexible in the ability to adapt to challenges when they arise. Would like to work as a translator for a successful and ambitious company that offers great opportunities for career development and progression.
I believe that in this rapidly changing world, we also need to change and go for latest technology. Working for more than 15 years in the field of localization with various national and international clients, I have gained expertise over translation, editing, proofreading, reviewing and QA of IT, technical, medical, legal, marketing, commercial and financial documents besides general content. As well as, I perform subtitling, transcription, cultural review and evaluation job. I always look for changing trends in the industry and keep bringing changes according to its demand.