This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Computers (general)
Computers: Software
Cosmetics, Beauty
Finance (general)
Investment / Securities
IT (Information Technology)
Law: Contract(s)
Also works in:
Advertising / Public Relations
Agriculture
Computers: Hardware
Computers: Systems, Networks
Cooking / Culinary
Medical: Dentistry
Economics
Education / Pedagogy
Energy / Power Generation
Engineering (general)
Environment & Ecology
Food & Drink
General / Conversation / Greetings / Letters
Government / Politics
History
Human Resources
Idioms / Maxims / Sayings
Insurance
Internet, e-Commerce
Law (general)
Management
Marketing
Music
Names (personal, company)
Nutrition
Poetry & Literature
Retail
Telecom(munications)
Tourism & Travel
Wine / Oenology / Viticulture
More
Less
Rates
English to Portuguese - Standard rate: 0.09 USD per word / 20 USD per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Portuguese to English: Brazilian Economic Scenario
Source text - Portuguese Em 2005 o crescimento da décima maior economia mundial ficou muito atrás do esperado. O Banco Central corrigiu o prognóstico, no seu mais atual relatório sobre inflação, de 3,4% para 2,6%. Problemas climáticos e sanitários atacaram o setor agrícola; os juros altos e a valorização do Real frearam a indústria e as exportações. A comissão de economia da ONU para América Latina (Cepal) prevê para o Brasil um crescimento de somente 2,5%. Com isto, o país se tornaria a ‘lanterninha’ e ficaria bem abaixo do crescimento médio da região, que é de 4,3%.
Translation - English In 2005, however, the tenth largest economy in the world grew below the expectations. In its recent inflation report, The Brazilian Central Bank changed its 3.4% projection to 2.6%. The agricultural sector was hurt by climatic and sanitary problems; the industrial sector and exports slowed down because of the high interest rates and the appreciated Real. The UN Economic Commission for Latin America (ECLAC) estimates the Brazilian economy will grow only 2.5%. In that case, the country's growth rate would be far below the region’s average rate of 4.3%.
English to Portuguese: Freight contract
Source text - English Should the vessel be discharged at the rate less than the average, the Buyer shall pay to Seller demurrage at a rate of US $ 2500.00 (Two Thousand Five Hundred United States Dollars) per running day. If buyer fails to pay demurrage charges for any shipment under this contract, seller shall without incurring default under this contract, have the right to delay or terminate further shipment until any past due demurrage is paid by unconditional Swift wire.
Translation - Portuguese Caso o tempo de descarga da mercadoria fique acima do tempo de estadia fixado, o Comprador deverá pagar ao Vendedor uma taxa de demora no valor de USD 2.500,00 (dois mil e quinhentos dólares americanos) por dia de atraso. Caso o Comprador deixe de pagar as taxas de demora referentes às mercadorias transportadas sob este contrato, o Vendedor terá o direito de, sem incorrer em infração deste contrato, atrasar ou cancelar quaisquer envios futuros de mercadorias até que as taxas de demora vencidas sejam pagas impreterivelmente por meio de transferência bancária.
More
Less
Translation education
Other - Alumni Association SP, Caldas-Vera Law Institute, Atpiesp Public Translators Association
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Dec 2004.
I have been providing services in the translation and language consulting areas since 1994. I specialize in business, banking, computers, law, cosmetics, insurance, environment, and project management.
I have been a Certified Public Translator since 2000. I am a member of the Certified Translators Association of the State of Sao Paulo (ATPIESP). My office is located in Sao Paulo, Brazil, but I provide services to companies located in different countries. I use Wordfast (CAT). I take regular recycling courses to keep updated and improve my skills.
I have translated a number of documents, and my most important work has been the translation from English into Brazilian Portuguese of the Project Management Body of Knowledge 2002 of the Project Management Institute (PMI). Among my customers, I have leading companies such as Avon Cosmetics, Baxter Pharmaceuticals, Autodesk, Manpower, and Unisys, as well the Swiss-Brazilian Chamber of Commerce and the German-Brazilian Chamber of Commerce. Our main strenghts are honesty, quality, flexibility,punctuality and very competitive prices.