This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - Polish Informacje ogólne:
Pracodawca jest obowiązany zapewnić, aby stosowane środki ochrony indywidualnej oraz odzieŜ i obuwie
robocze posiadały właściwości ochronne i uŜytkowe oraz zapewnić odpowiednie ich pranie, konserwację,
naprawę i odkaŜanie.
Gdy stęŜenie produktu jest ustalone i znane, doboru środków ochrony indywidualnej naleŜy dokonywać
z uwzględnieniem stęŜenia produktu występującego na danym stanowisku pracy, czasu ekspozycji oraz
czynności wykonywanych przez pracownika. W sytuacji awaryjnej, jeŜeli stęŜenie produktu na stanowisku
pracy nie jest znane, stosować środki ochrony indywidualnej o najwyŜszej zalecanej klasie ochrony.
Translation - French Informations générales
L’employer est obligé de fournir aux employées l’équipement de protection individuelle, les vêtements et les chaussures de sécurité ainsi que d’assurer l’entretien, décontamination et conservation de ceux-ci.
Dans le cas où la valeur d’exposition est déterminée et connue, l’équipement de protection individuelle doit être choisi en prenant en compte la valeur d’exposition du poste de travail concerné, le temps d’exposition et les opérations effectuées par l’employé. Si la valeur d’exposition du poste de travail n’est pas connue, en cas de marche dégradée, utiliser l’équipement de protection individuelle de la plus haute des classes de protection préconisées.
Bonjour! • Afin d’assurer la meilleure qualité je traduis tous les textes en étroite collaboration avec un traducteur de la langue source.
• Je travaille sur tout support, quelle que soit sa taille ou forme.
• Chaque mission qui m’est confiée est basée sur le principe de la confidentialité • Ma tarification varie en fonction de la complexité de la traduction. Après consultation du document source un devis vous sera fourni préalablement à l’acceptation de la commande.
Je travaille dans les domaines suivants: • Localisation
• Média / multimédia
• Internet, commerce électronique
• IT (technologie de l'information)
• Ordinateurs (général, logiciels, matériel, systèmes...)
• Entreprise / commerce
• Publicité / relations publiques
• Médecine (général)
• Marketing / recherche de marché
• Sciences sociales
Contact
Téléphone +33 (0) 6 87 62 00 80 begin_of_the_skype_highlighting +33 (0) 6 87 62 00 80 end_of_the_skype_highlighting begin_of_the_skype_highlighting +33 (0) 6 87 62 00 80 end_of_the_skype_highlighting begin_of_the_skype_highlighting +33 (0) 6 87 62 00 80 end_of_the_skype_highlighting begin_of_the_skype_highlighting +33 (0) 6 87 62 00 80 end_of_the_skype_highlighting begin_of_the_skype_highlighting +33 (0) 6 87 62 00 80 end_of_the_skype_highlighting begin_of_the_skype_highlighting +33 (0) 6 87 62 00 80 end_of_the_skype_highlighting begin_of_the_skype_highlighting +33 (0) 6 87 62 00 80 end_of_the_skype_highlighting oumailMes atouts :# Formations professionnelles effectuées: • Initiation à la localisation informatique (Société Française des Traducteurs)
• Initiation à la traduction assistée par ordinateur : trados tw et multiterm (SFT)
• La boîte à outils du traducteur (SFT)
• PAO InDesign
# Connaissance de différents domaines grâce à l'expérience professionnelle : • PSA Peugeot Citroën/ Paris, Direction des Systèmes d'Information
• Commissariat à l’Énergie Atomique/ Saclay, Section d’Information Documentaire
• Caisse Régionale d’Assurance Maladie à Varsovie/Pologne
# Formation initiale pluridisciplinaire: • DESS « Informatique de gestion - double compétences »
Université Paris Dauphine
• Master « Relations Internationales Économiques et Politiques »
École Supérieure de Commerce de Varsovie/Pologne (SGH)
• Master de « Gestion et Marketing, Organisation d’Entreprises »
École Polytechnique à Bialystok/Pologne
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.