This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Tourism & Travel
Education / Pedagogy
Journalism
Marketing
Internet, e-Commerce
International Org/Dev/Coop
Cooking / Culinary
General / Conversation / Greetings / Letters
Also works in:
Finance (general)
Science (general)
Nutrition
Government / Politics
Folklore
More
Less
Rates
English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 22 - 30 EUR per hour German to Spanish - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 22 - 30 EUR per hour
2 projects entered 1 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 703 words Completed: Jul 2011 Languages: English to Spanish
Parent-Teacher Association Membership Drive and Directory.
Latin American Spanish Audience.
Education / Pedagogy
No comment.
Translation Volume: 4118 words Duration: Feb 2011 to Mar 2011 Languages: English to Spanish
Several International Political Articles
Standard Spanish Audience
Journalism
positive Global Voices: No comment.
More
Less
Blue Board entries made by this user
1 entry
More
Less
Payment methods accepted
Check, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 4
German to Spanish: Traumfährte General field: Art/Literary
Source text - German Traumfährte
Eine Aufzeichnung
Es war ein Mann, der übte den wenig angesehenen Beruf eines Unterhaltungsschriftstellers aus, gehörte aber immerhin zu jener kleineren Zahl der Literaten, die ihren Beruf nach Möglichkeit ernst nehmen und welchen von einigen Schwärmern eine ähnliche Verehrung entgegengebracht wird, wie sie in früheren Zeiten, als es noch eine Dichtung und Dichter gab, den wirklichen Dichtern dargebracht zu werden pflegte. Dieser Literat schrieb allerlei hübsche Sachen, er schrieb Romane, Erzählungen und auch Gedichte, und gab sich dabei die erdenklichste Mühe, seine Sache gut zu machen.
(Hermann Hesse)
Translation - Spanish RASTRO DE UN SUEÑO
Anotaciones
Era un hombre que ejercía la profesión poco apreciada del escritor de novelas. Sin embargo, pertenecía al fin y al cabo a ese reducido número de literatos, quienes, en la medida de lo posible, se toman su profesión en serio y son admirados por algunos entusiastas de forma similar al que solía ofrecerse a los verdaderos poetas, una admiración como en los viejos tiempos donde coexistía poeta y poesía. Este literato escribía toda clase de cosas bonitas: escribía novelas, cuentos, además de poemas, mostrando así el mayor esfuerzo imaginable para desempeñar bien su papel.
English to Spanish: Finance
Source text - English Guide to Financial Markets:
Emerging-market bonds
Until the 1990´s, only the most creditworthy of issuers could issue bonds in the international markets. Governments unable to obtain investment-grade ratings on their sovereign debt were restricted to borrowing from banks or from domestic credit markets. Companies in these countries were excluded from the international debt markets as well because, with few exceptions, the rating agencies impose a sovereign ceiling, meaning that no borrower in a country can be rated as high as its national government. If the sovereign debt of the national government was deemed to be a poor credit risk, the country’s corporate debt was automatically treated the same way.
Translation - Spanish Guía de Mercados Financieros:
Bonos de Mercados Emergentes
Hasta los años 90, solo los emisores con mayor solvencia podían emitir bonos en el mercado internacional. Los gobiernos que no podían obtener una clasificación en la categoría de inversión sobre sus deudas públicas, estaban limitados a pedir préstamos de bancos o de mercados de crédito doméstico. La empresas en estos países también eran excluidos de los mercados de deuda internacional, porque, y con pocas excepciones, las agencias de evaluación imponían un tope soberano, lo que indicaba que ningún prestatario podía ser calificado a la misma altura que su gobierno nacional. Si se estimaba que la deuda soberana del gobierno nacional tenía un reducido riesgo de crédito, la deuda corporativa de dicho país se consideraba de igual forma.
Spanish to English: Ruta de la Meditación General field: Art/Literary Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Spanish Ruta de la Meditación
Recorrido a pie, 3h.
El punto de partida, la plaza de San Esteban, será fácil de encontrar próximo a El Collado, centro neurálgico de soportal y pequeño comercio por donde caminan, compran y pasean de arriba a abajo los sorianos (en él se encuentra, bajo uno de sus porches, el Casino al que Machado dedicara poema y cafés). Así, y con el plano en la mano, un círculo de atención inexcusable marcará la iglesia de San Juan de Rabanera, hermoso templo declarado Monumento Nacional.
Translation - English The Route of Meditation
Walking time: 3 hrs.
The starting point is the plaza “San Esteban”, very easily found near “El Collado”, a busy spot of arcades and small stores where locals go shopping or go for a walk (in one of its arcades you’ll find the casino, Machado´s coffee spot that gave him inspiration to his poems). In the map guide you’ll see a highlighted circle pointing the church “San Juan de Rabanera”, a glorious temple declared a National Monument.
English to Spanish: Storage Devices General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers (general)
Source text - English Nowadays practically every PC has a hard disk drive - indeed many important software applications won’t run on machines without one. However, despite their versatility, hard disks are prone to problems that can lead to the loss of valuable information.
You may not be able to prevent accidents happening, but you can take out some insurance to protect you from the after-effects. It´s good practice, therefore, to regularly back up the files on your hard disk by making copies of them onto floppy disks.
Translation - Spanish Dispositivos de almacenamiento
En la actualidad cualquier ordenador personal posee una unidad de disco duro. Sin esta unidad muchas aplicaciones importantes de software no funcionarían en los ordenadores. Sin embargo, a pesar de su versatilidad, los discos duros están expuestos a problemas que pueden ocasionar la pérdida de información valiosa.
Quizás no puedas prevenir accidentes, pero podrías proteger el ordenador de los efectos secundarios. Es recomendable por lo tanto hacer copia de los archivos del disco duro a disquetes. Así que si algo falla, al menos tendrás copias actuales de tus archivos.
Being tricultural enables me to adapt my native language to Castilian, Latin American or standard Spanish. My background as a former Travel Agent in the US and being a constant traveller gives me the confidence to deal with translations in the Travel Industry area.
I was born and raised in Nicaragua. I studied at a trilingual school where Spanish, German and English were taught and spoken.
In 1990, I moved to the US. I studied Travel Industry Management and worked as a Travel Agent. I enjoyed planning wonderful trips to many different cultures.
In 1996, I moved to Spain and obtained a BA in Translating and Interpreting . Since I came to Spain I´ve worked as an English tutor alternating it with administrative and tourism related jobs at The Town Hall of Salas de los Infantes, Burgos. I also was hired independently to work in the field of Language Translation.
Because I love languages and consider myself reliable and professional, I want to dedicate more time to the field of Language Translation.
My client´s complete satisfaction is above all!
Keywords: Translator, Native Spanish, Castilian, Standard Spanish, Latin American Spanish, , Creative translations, Education, Business, Marketing. See more.Translator, Native Spanish, Castilian, Standard Spanish, Latin American Spanish, , Creative translations, Education, Business, Marketing, Financial, Technical, Hotels, Hospitality, Tourism & Travel, Ecotourism, Environment, Ecology, Nature, General. Fast working, reliable, cooperative. Traductora nativa español, castellano, ecoturismo, Turismo, viajes, pedagogía, medio ambiente, hostelería, naturaleza. Responsable, cooperativa.. See less.