This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Aug 29, 2023 (posted viaProZ.com): This week I'm working on a certified PL-EN translation of patient hospital discharge report in the field of Orthopedics which is one of my main areas of expertise....more »
Your expert in legal and medical translation from English and Spanish into Polish
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Polish (STP) Spanish to Polish (TEPIS) Polish to English (Certificate of Proficiency from University of Camb) Polish to English (Sworn Translator in Poland) Polish to English (Master of Law)
Polish to English (M.A. in English Philology) English to Polish (TEPIS) Spanish to Polish (state exam at the Ministry of Foreign Affairs)
• All documents issued by registry office (vital statistics office)
• contracts
• Ph.D. thesis on Norwegian history
• Company websites
• Excerpts from legal acts, regulations, codes
• jurisprudence
• legal commentaries
• court decisions, judgments, orders
• vehicle registration, title and insurance documents
• education certificates (school reports, university diplomas, etc.)
• article summaries in English for the Uphagen House Museum, Gdańsk, Poland
• company registration documents – Polish and from various English-speaking countries
• patient informed consent forms
• medical test results (X-ray, ultrasound, CT, MRI, FNAB, etc.)
• hospital discharge reports
• medical leave certificates
• decisions of disability
• physicians’ referrals
• various types of medical records
• a complete set of patient forms for a healthcare clinic in Gdańsk, Poland
• Court interpreting in divorce cases
• Interpreting at police precincts
• Interpreting at notaries offices for notarial actions (transfer of real property, company incorporation, last will and testament, and other)
• Interpreting at the Registry Office
• Interpreting at hospitals for the police
Translation of literature
1. Kawa z mlekiem, Eric Jerome Dickey, Wydawnictwo Książkowe „TWÓJ STYL”, 1999
2. Niebiańska muzyka, Vikram Seth, Wydawnictwo „ZYSK i S-KA”, 2001
3. Wieczór polkowy w Tall Pine, Lorna Landvik, Wydawnictwo „ZYSK i S-KA”, 2003
4. Wielka tajemnica, Lorna Landvik, Wydawnictwo „ZYSK i S-KA”, 2005
5. Walt Disney. Czarny Książę Hollywood, Marc Eliot, Wydawnictwo Książkowe „TWÓJ STYL”, 2005
Completed Courses
• June 2009 Translation of civil contracts in the PL-EN and EN-PL combinations (STP Warsaw)
• November 2009 Polish and English Company Law – Translation Workshop (STP Warsaw)
• June 2013 Translation of civil procedure documents - Workshop (Polish - English) (BST, Gdańsk)
• March 2015 Forensic Medicine (TEPIS Warsaw)
• May 2015 Insurance contracts and documents in Polish and English – Translation Workshop (TEPIS Warsaw)
• December 2016 Medical Translation Training – Translating diagnostic tests results (Polish and English) (TEPIS Warsaw)
• March 2017 Medical Translation Training - Neurology (Polish – English) (TEPIS Warsaw)
• April 2017 Medical Translation Training – Surgery and Orthopedics (Polish – English)
(TEPIS Warsaw)
• April 2017 Medical Translation Training - Cardiology (Polish – English) (TEPIS Warsaw)
• May 2017 Medical Translation Training - Gynecology and Oncology Diagnostics (Polish – English) (TEPIS Warsaw)
• May 2017 Translating Europe Workshop – Current Challenges of Medical Translation (European Commission and University of Gdańsk, Gdańsk)