This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
I have been a freelance English to French translator/proofreader for 22 years.
My specialization includes legal, technical, hardware, software, video game localization, electronics, etc., allowing me to develop deep expertise in these specific areas.
Working in these fields has given me the opportunity to collaborate with a diverse range of clients, from small businesses to large international organizations, as well as individuals with specific translation needs. This experience has refined my linguistic and technical skills and deepened my understanding of the expectations and requirements of different types of clients.
In addition to my translation skills, I have also gained solid experience in the use of computer-assisted translation (CAT) tools and technologies, enabling me to optimize efficiency while maintaining the quality and precision of my translations.
In summary, my 22 years as a translator/proofreader have been enriching in many ways, allowing me to nurture my passion for languages while providing high-quality translation services to a diverse clientele worldwide.
*****
Je suis traducteur/relecteur freelance Anglais-Français
depuis 22 ans. Au cours de ces 22 années, j'ai exercé, débutant ma carrière
dans le domaine de la traduction avec une passion pour les langues et une
volonté de faciliter la communication à travers les frontières linguistiques.
Je suis spécialisé dans les domaines suivants : juridique, technique, hardware,
software, localisation de jeux vidéo, l’électronique, etc., ce qui m'a permis
de développer une expertise approfondie dans ces domaines spécifiques.
En travaillant dans ces domaines, j'ai eu l'opportunité de
collaborer avec une diversité de clients, des petites entreprises aux grandes
organisations internationales, en passant par des particuliers ayant des
besoins spécifiques en traduction. Cette expérience m'a permis d'affiner mes
compétences linguistiques et techniques, et de développer une compréhension
approfondie des attentes et des exigences de différents types de clients.
En plus de mes compétences en traduction, j'ai également
acquis une solide expérience dans l'utilisation des outils et des technologies
de traduction assistée par ordinateur (TAO), ce qui me permet d'optimiser mon
efficacité tout en maintenant la qualité et la précision de mes traductions.
En résumé, mes 22 années en tant que traducteur/relecteur ont
été enrichissantes à bien des égards, me permettant de cultiver ma passion pour
les langues tout en offrant des services de traduction de qualité à une
clientèle diversifiée à travers le monde.
Keywords: business, telecommunication, administrative documents (diplomas, household certificates...), literature, trade, computer science, management, leisure and travel, art. See more.business, telecommunication, administrative documents (diplomas, household certificates...), literature, trade, computer science, management, leisure and travel, art, website translations and localisation, advertising, business and financial documents, software translation, technical translation, multimedia, hardwares, communication, marketing, sports, General Marketing, IT, Business letters.
. See less.