This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Qualifications
State-certified Translator and Interpreter for the English Language, awarded in 2004
Certified Studio Voice-Over Artist, awarded in 2010
Work Experience
Localisation Tester for SCEE Liverpool, UK (2005-2008)
Full-time Freelance Translator (2008-present)
Experience in translating in-game text, manuals, booklets, game guides, press releases, newsletters, developer diaries, trailers, website content, FAQs, promotional texts, tabletop games
Consoles translated for: PlayStation 4, PlayStation 3, PlayStation Portable, PlayStation Vita, Xbox One, Xbox 360, Nintendo Wii, Nintendo 3DS, Nintendo DS, PC, mobile phones, tablets
Most familiar with fantasy MMORPGs, children’s and family games, puzzles, social games, action/adventure games
Software: SDL Trados Studio, memoQ, Microsoft Word, Excel, Powerpoint
About Me
I am a German state-certified translator and interpreter for the English language. After finishing grammar school in 2001, I attended the Institute for Foreign Languages and Background Studies at the University Erlangen-Nuremberg for three years, completing my training at the end of 2004.
From February 2005 to February 2008 I worked as a localisation tester for Sony Computer Entertainment Europe in Liverpool, where I proofread video games for PlayStation®2, PlayStation®Portable and PlayStation®3 while playing them. This has helped me to develop a keen eye for all kinds of text errors, be it grammar, spelling or mistranslation.
In 2008 I started working as a freelance translator full-time, specializing in video games due to my work experience as a localisation tester.