This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Turkish Turkish to French Turkish to English French to English English to French Italian to French Spanish to French Italian to English Spanish to English Turkish to Italian French to Italian English to Italian Spanish to Italian Turkish to Spanish French to Spanish English to Spanish Italian to Spanish
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Turkish: Technical translation from English to Turkish
Source text - English Each camera will automatically pan across several pre-programmed positions, using analytics software to scan for any abnormality and alert camera operators if any are found.
Cameras can also be adjusted manually whenever needed, before returning to their programmed ‘patrol’.
Cameras will be centralized at 35°59’25.00”N & 43°19’00.00”E to maximize thermal coverage of the sulphur stockpiles, avoid gaps, and establish overlapping fields of detection.
Translation - Turkish Her kamera, herhangi bir anormalliğe yönelik tarama yapmak ve anormallikler tespit edilirse kamera operatörlerini uyarmak üzere analitik yazılım kullanmak suretiyle, önceden programlanmış çeşitli pozisyonlar arasında otomatik olarak gezinir.
Kameralar, programlanmış “devriyelerine” dönmeden evvel, ihtiyaç duyulduğunda manuel olarak da ayarlanabilirler.
Kameralar; kükürt stoklarının termal menzilini azami seviyeye çıkarmak, aralıklardan kaçınmak ve bindirmeli tespit alanları oluşturmak amacıyla 35°59'25.00"K ile 43°19'00.00"D koordinatlarında merkezilenecektir.
More
Less
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Dec 2008.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Improve my productivity
Bio
I am 47 years old single Turkish lady with no child, originally from Istanbul but I have been living for 10 years now, in Bodrum- the dreamy Aegean sea cost touristic town of Türkiye. For about 17 years, I am working as a full-time freelance sworn translator in Turkish, French, English, Italian, Spanish languages and besides that, for the past 6 years, I also provide property consultancy services to the national and foreign contracted owners of few mansion-type luxury properties in Bodrum.
My story begins with my birth in October 1977 in Istanbul. Briefly; after primary school, being successful in the National Colleges’ Exam, I started my education in Notre Dame de Sion Private French Girls' High School. This was an academic journey of 8 years, including 2 years of prep classes, 3 years of middle and 3 years of high school. In June 1996, I successfully graduated from this school; and just after, thanks to the score I got in the university entrance exam, I started my education in the Department of Economics of the Faculty of Economics and Administrative Sciences of Marmara University. This 4-year academic programme was completed with my graduation in June 2000.
In fact, I had already stepped into business life in the first years of university by lecturing private lessons in French to secondary school students and working as a freelance translator in several international trade exhibitions. Even, during the last two years of the university, I both studied and worked as the Export department assistant of Baydemirler Textile Co., one of Türkiye's leading home textile manufacturer and exporter companies. Following my university graduation, because of my interest in women's clothing; I applied to a job advert that caught my eye and so, my international marketing and sales’ experience in high quality women’s -prêt-à-porter-fashion business has begun.
During this educational, instructive, developing and so fun but tiring 12-year period with plenty of overseas as well as domestic business and private travels’ experiences; I have lived in Paris for 3 years and in Los Angeles for about 2 years, I have travelled to almost all European countries, many cities in US. and in the Far East, to Hong Kong and China. After this extremely active life, I moved to Bodrum, triggered by an accident I had in 2013, and changed over a freelance life in the slow lane.
I can define myself as a translator who sees translation as an art and approaches to it with the diligence required, who is a lover of etymology, who is aware of the living, changing and transforming dynamic structure of the languages, and so, who always seeks to learn and improve herself. Yes, in summary, I do my job with love.
As a woman of principle; my golden rule is “Treat others as you would like to be treated” which includes to pay the utmost care and attention to my work and relationships and to fulfil my promises properly, regardless of what this is about, both in my business and private life.
In general, I am a strong character who believes in the power of positive and analytic thinking; thinks deeply, speaks deeply, knows the power of kindness, laughs a lot, works hard, has good intentions, never compromises honesty, has high written and verbal communication skills as well as a natural talent of empathy.
Again, by adopting the principle of continuous education and development in life, I have always tried to further support my skills with trainings such as sales and marketing trainings, very intensive drama and acting trainings, writing trainings and other similar activities and even now, I see each day as an opportunity to improve myself.