This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Croatian to Slovenian - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 35 - 55 EUR per hour English to Slovenian - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 35 - 55 EUR per hour German to Slovenian - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 35 - 55 EUR per hour German to Croatian - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour English to Croatian - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour
More
Less
All accepted currencies
Euro (eur)
Project History
2 projects entered 2 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 500000 words Duration: Jan 2008 to Aug 2008 Languages:
Source text - Croatian OBI je lanac suvremenih prodajnih centara s 35-ogodišnjom tradicijom. Vodeći je na tržištima u Njemačkoj i ostalim europskim zemljama. OBI broji sveukupno 509 prodajnih centara od čega je 330 locirano u Njemačkoj. Neki od njih funkcioniraju kao franšiza ili kao dionička društva. Ko tomu se može pribrojiti 179 prodajnih centara u ostalim zemljama koji su organizirani kao dionička društva ili joint venture odn. kao franšize u Austriji i Švicarskoj.
Translation - Slovenian OBI je moderna veriga prodajnih centrov z več kot 35-letno tradicijo. Vodilni je na tržiščih v Nemčiji, kot tudi v ostalih evropskih državah. Vse skupaj šteje 509 prodajnih centrov, od katerih jih je več kot 330 lociranih v Nemčiji. Mnogi od njih delujejo kot franšizne trgovine ali kot delniške družbe. K tem bi lahko prišteli tudi 179 prodajnih centrov v drugih državah ki so organizirani kot delniške družbe ali joint venture oziroma v Avstriji in Švici kot franšize.
Croatian to Slovenian: Oprema in sestavljanje bazenov
Source text - Croatian ... Počnite s punjenjem bazena vodom. Visina se ne smije prijeći te mora biti cca 4 cm ispod unutarnjeg ruba plastičnog dijela. Markerom prijeđite do otvora na foliji, na sredini nožem označite križić i pri tome pazite da ne pređete preko rupe šablone (LINER).
Ulaznu mlaznicu (11) postavite s unutarnje strane bazena kroz izrezani otvor. Pri tome koristite jedno od brtvila (12). Komad folije koji se nalazi izvan bazena mora biti čist i precizno izrezan...
Translation - Slovenian ... Pričnite s polnjenjem bazena z vodo. Višina vode mora biti cca. 4 cm pod notranjim plastičnim robom bazena. Na foliji označite odprtino, na sredini označite križ in pri tem pazite, da z nožem ne zarežete folije izven označenega mesta (LINER).
Dotočno šobo (11) potisnite iz notranje strani bazena skozi izrezano odprtino. Pri tem uporabite eno tesnilo (12). Folija, ki se nahaja izven bazena, mora biti čista in natančno odrezana...
Croatian to Slovenian: Magistrsko delo
Source text - Croatian Drugi pristup istoj temi mogao bi se gledati kroz prizmu bazične psihološke potrebe ljudi za junacima, tj. idealiziranim odrazima sebe. Takvih primjera u politici i pop kulturi ima i previše. Fokusirala bih se na fiktivne junake i našu potrebu za njima sa strane psihologije i sociologije. Postoje stvarne ličnosti čiji je karakter pojednostavljen na razinu stripa.
Translation - Slovenian Drugi pristop k isti temi bi lahko gledali skozi prizmo osnovne psihološke potrebe ljudi po junakih oz. odražanjem samega sebe. Takšnih primerov je v politiki in pop kulturi celo preveč. Na fiktivne junake in našo potrebo po njih, bi se osredotočila s psihološke in sociološke strani. Obstajajo resnične osebe, ki imajo karakter poenostavljen na raven stripa.
More
Less
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jan 2009.
U prevođenje me uvela moja supruga koja je i sama prevoditeljica s dugogodišnjim iskustvom. Osim slovenskog koji je moj materinji jezik, izvrsno govorim i prevodim na hrvatski koji sam naučio u školi i također usavršio zavaljujući supruzi Hrvatici s kojom živim već 3 godine u Hrvatskoj.
Osim toga govorim i prevodim s njemačkog i engleskog jezika na slovenski i hrvatski. Alat za kompjutorski potpomognuto prevođenje (CAT-tool) koji koristim je Trados.
Moj dnevni kapacitet je oko 2000 riječi.
Polja u kojima imam dobro prevoditeljsko iskustvo su lokalizacija web stranica (npr. prijevod i lokalizacija velike web stranice jedne turističke zajednice iz Hrvatske na slovenski jezik koja je uključivala mnogobrojne pojmove iz hrvatske kulture, etnologije, religije, autohtonog kulinarstva i folklora) te prijevodi tehničke dokumentacije (npr. tehničke upute za uporabu raznih uređaja, strojeva i naprava, upute za sastavljanje bazena, itd.).
Osim navedenog imam i dobre sposobnosti sažimanja tekstova, npr. novinskih članaka koje sam stekao tijekom studija na Fakultetu za upravu Sveučilišta u Ljubljani (Fakulteta za upravo, Univerza v Ljubljani). Zahvaljujući studiju su uprava i politika također moja specijalnost.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.