This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Polish to Italian: BREVETTO PER INVENZIONE INDUSTRIALE General field: Law/Patents Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - Polish Przedmiotem wynalazku jest sposób przygotowywania do przerobu i regeneracji na masę do wtrysku odpadów plastyfikowanego octanu celulozy szczególnie zużytych klisz, błon, taśm filmowych z trojoctanu celulozy.
Znany sposób przerobu odpadów plastyfikowanego octanu celulozy, a w szczególności zużytych błon i taśm filmowych przedstawiony w opisie patentowym nr 41 272 polega na usuwaniu emulsji żelatynowej w kąpieli wodnej zawierającej enzymy protoelityczne, po czym wymyte i rozdrobnione błony hydrolizuje się kwasem azotowym z dodatkiem kwasów masłowego lub propionowego, a po zakończeniu hydrolizy wyrabia się w spęczniałą masę suchy bezwodny węglan sodowy. Natomiast sposób regeneracji odpadów termoplastycznego octanu celulozy według opisu patentowego nr 45 556 polega na rozdrobnieniu odpadów termoplastycznego octanu celulozy i przerobieniu z żywicą epoksydową, następnie wytłoczeniu i granulowaniu.
Surowcem do przerobu i regeneracji octanu celulozy są przede wszystkim klisze rentgenowskie oraz błony i taśmy filmowe, które są wytwarzane z trójoctanu celulozy lub z poliestru. Klisze i taśmy poliestrowe nie różnią się wyglądem zewnętrznym od trójoctanowych i jako surowiec wtórny jedne i drugie znajdują się w tej samej partii odpadów. Podczas przerobu i regeneracji metodami według opisów patentowych nr 41 272 i 45 556 obecność klisz i taśm poliestrowych niekorzystnie wpływa na przebieg procesu oraz na jakość: otrzymanego tworzywa.
W szczególności w trakcie wytłaczania polimeru z plastyfikatorem następuje osadzanie się poliestru na siatkach filtrujących urządzenia, co powoduje konieczność przerwania procesu, demontażu urządzenia i wymianę siatek. Operacje te w sposób zasadniczy przedłużają proces i zmniejszają jego wydajność. Ponadto część poliestru przechodząca do wyrobu gotowego z uwagi na znacznie wyższą temperaturę mięknięcia powoduje ,,wytracenia mechaniczne" w strukturze wyrobu, obniżając tym samym własności wytrzymałościowe i estetyczne produkowanych wyrobów z trojoctanu celulozy.
Celem wynalazku jest sposób przygotowywania do przerobu i regeneracji surowca wtórnego ze zużytych klisz rentgenowskich i taśm filmowych, umożliwiający oddzielenie wyrobów z trojoctanu celulozy od poliestrowych.
Sposobem według wynalazku mieszaninę odpadów z klisz, błon i taśm filmowych poddaje się odtłuszczeniu w roztworze wodnym zawierającym 0,5-2 g/l środka zwilżającego, po czym odpady wprowadza sie do kąpieli wodnej o wartości pH 6-8 zawierającej 0,1-5g/i barwnika zawiesinowego w temperaturze 15-60°C na okres co najmniej 1 minuty. Następnie odpady płucze się w zimnej wodzie, oddziela niezabarwiony surowiec poliestrowy, a zabarwiony surowiec z trójoctanu celulozy poddaje przerobowi i regeneracji znanymi metodami na masę plastyczną nadającą się do wtrysku. Zabarwione tworzywo jest pełnowartościowym surowcem, który po procesie regeneracji jest przerabiany na masę wtryskową tak jak pierwotny octan celulozy.
Postępując sposobem według wynalazku okazało się, że klisze, błony, taśmy filmowe z trójoctanu celulozy zabarwiają się przy użyciu barwników zawiesinowych w temperaturze poniżej 60°C bez użycia przenośników, co w świetle literatury fachowej („Barwienie tworzyw sztucznych" WNT-1972, str. 117, 186-187; „Barwniki i barwienie włókien syntetycznych" WNT—1968 str. 239) jest nieoczywiste. Osadzone na tworzywie barwniki podczas regeneracji i wtórnego przerobu ulegają degradacji, nie wpływając ujemnie na dalszy tok postępowania i jakość końcowego produktu.
Poniżej podane przykłady ilustrują sposób według wynalazku.
Przykład. I. Do kąpieli wodnej zawierającej 1 g/l soli sodowej sulfoestrów wyższych alkoholi alifatycznych o temperaturze 40°C wprowadza się na okres 20 minut odpadowe klisze rentgenowskie, a następnie po odtłuszczeniu, zanurza w wodnej kąpieli barwiącej zawierającej 1 g/l Oranżu syntenowego 2R (Cl. Disperse Orange 3) o temperaturze 20-25°C i wartości pH 6. Stosunek masy barwionego tworzywa do objętości kąpieli wynosi 1:20. Czas barwienia 60 minut Po barwieniu klisze wyjmuje się, płucze w zimnej wodzie i oddziela niezabarwione klisze poliestrowe od zabarwionych klisz trójoctanowych. Zabarwione trójoctanowe poddaje się przerobowi i regeneracji według znanych metod.
Przykład II. Odtłuszczone klisze rentgenowskie sposobem opisanym w przykładzie I, wprowadza się
do kąpieli barwiącej zawierającej 0,5 g/l Czerwieni syntenowej 2G, o temperaturze 50—60°C i w tej temperaturze mieszając barwi przez okres 1,5 minuty. Stosunek masy barwionego tworzywa do objętości kąpieli 1:15. Po barwieniu klisze wyjmuje się, płucze w zimnej wodzie, oddziela niezabarwione tworzywo poliestrowe od zabarwionego tworzywa trójoctanowego, które poddaje się przerobowi według znanych metod.
Przykład III. Oczyszczone w kąpieli odtłuszczającej jak w przykładzie I taśmy filmowe, wprowadza
się do kąpieli barwiącej zawierającej 5 g/l Szarzeni syntenowej SM (S/KI 80 8—03) i w tej temperaturze 18—20°C barwi w ciągu 30 minut. Stosunek masy tworzywa do kąpieli 1:25. Po barwieniu taśmy płucze się w zimnej wodzie i oddziela niezabarwione tworzywo poliestrowe od zabarwionego trójoctanowego, które poddaje przerobowi regeneracji według znanych metod.
Zastrzeżenie patentowe
Sposób przygotowywania odpadów plastyfikowanego octanu celulozy do przerobu i regeneracji szczególnie zużytych klisz rentgenowskich oraz błon i taśm filmowych z trójoctanu celulozy i poliestru na masę plastyczną nadającą się do wtrysku, na drodze usuwania z odpadów emulsji żelatynowej, rozdrobnieniu odpadów, ich hydrolizę za pomocą kwasów oraz przerobieniu ze stabilizatorami i plastyfikatorami, znamienny tym, że mieszaninę odpadów poddaje się odtłuszczeniu w roztworze wodnym zawierającym 0,5-1 g/l środka zwilżającego, po czym odpady wprowadza się do kąpieli wodnej o wartości pH 6-8 w temperaturze 15-60°C, zawierającej 0,1—5 g/l barwnika zawiesinowego na okres co najmniej 1 minuty, następnie płucze w wodzie, oddziela niezabarwiony surowiec poliestrowy, a zabarwiony surowiec poddaje przerobowi i regeneracji znanymi metodami.
Translation - Italian L’oggetto del brevetto è il metodo di preparazione per il trattamento e la rigenerazione dei rifiuti di acetato di cellulosa plastificato, e in particolare delle pellicole fotografiche, delle pellicole, delle strisce di pellicola cinematografica in triacetato di cellulosa usurate, al fine di ottenere una sostanza da iniettare.
I metodi conosciuti di trattamento dei rifiuti di acetato di cellulosa plastificato, e in particolare delle pellicole e delle strisce di pellicola cinematografica, presentate nel brevetto per invenzione industriale n. 41 272, consistono nell’eliminazione dell’emulsione di gelatina nel bagno contenente gli enzimi proteolitici, dopo di che le pellicole lavate e triturate sono idrolizzate con acido nitrico con addizione di acido butirrico o propionico, e al termine dell'idrolisi il polvere del carbonato di sodio anidro viene impastato per ottenere una massa gonfia. Secondo il brevetto per invenzione industriale n. 45 556 invece, il metodo di rigenerazione dei rifiuti di acetato di cellulosa plastificato consiste nella triturazione dei rifiuti di acetato di cellulosa plastificato e nel trattamento di quell’ultimo con la resina epossidica e nella successiva pressatura e granulazione.
La materia prima per il trattamento e la rigenerazione dell’acetato di cellulosa plastificato sono innanzitutto le pellicole radiografiche, pellicole e le strisce di pellicola cinematografica in triacetato di cellulosa o in poliestere. Le pellicole e le strisce di pellicola cinematografica in poliestere hanno lo stesso aspetto esterno di quelle in triacetato e i primi e gli altri come una materia prima secondaria fanno parte dello stesso lotto di rifiuti. Durante il trattamento e la rigenerazione con i metodi conformi ai brevetti per invenzione industriale n. 41 272 e n. 45 556 la presenza delle pellicole e delle strisce in poliestere ha un impatto negativo sull’andamento del processo e sulla qualità del materiale ottenuto.
In particolare durante la pressatura del polimero con il plastificatore avviene la deposizione del poliestere sulle reti di filtraggio dell’impianto che causa la necessità di interruzione del processo, di smontaggio dell’impianto e di sostituzione delle reti. Queste operazioni allungano notevolmente i tempi del processo e riducono la sua efficacia. Inoltre una parte di poliestere migrante al prodotto finito, data la temperatura di rammollimento del poliestere molto più alta, causa la “precipitazione meccanica” nella struttura del prodotto, riducendo nello stesso modo le caratteristiche di resistenza ed estetiche dei prodotti in triacetato di cellulosa.
Lo scopo dell’invenzione è il metodo di preparazione per il trattamento e la rigenerazione della materia prima secondaria di pellicole radiografiche e delle strisce di pellicola cinematografica usurate, che permetta la separazione dei prodotti in triacetato di cellulosa da quelli in poliestere.
Secondo il metodo dell’invenzione la miscela di rifiuti di pellicole fotografiche, pellicole e strisce di pellicola cinematografica viene sottoposta a un sgrassamento in soluzione acquosa con 0,5-2 g/l di soluzione bagnante, dopo di che i rifiuti vanno trasmessi in
bagnomaria di pH 6-8 con 0,1-5 g/l del colorante in sospensione, a temperatura di 15-60°per un tempo minimo di 1 minuto. In seguito i rifiuti sono sciacquati con acqua fredda, la materia prima non tinta in poliestere viene separata e la materia prima tinta in triacetato di cellulosa viene sottoposta al trattamento e alla rigenerazione con i metodi conosciuti per ottenere una sostanza plastica, adatta all’iniezione. Il materiale tinto è la materia prima con tutte le caratteristiche richieste, che dopo il processo di rigenerazione è trattata per ottenere una sostanza iniettabile come l’acetato di cellulosa originale.
Seguendo il metodo dell’invenzione si era verificato che le pellicole fotografiche, le pellicole e le strisce di pellicola cinematografica in triacetato di cellulosa prendono il colore dei coloranti in sospensione a temperatura inferiore a 60°C senza l’ausilio di trasmettitori, che non è ovvio alla luce della letteratura professionale („Barwienie tworzyw sztucznych" [Tintura dei materiali artificiali] WNT-1972, pp. 117, 186-187; „Barwniki i barwienie włókien syntetycznych" [Coloranti e tintura delle fibre sintetiche] WNT—1968 p. 239). I coloranti depositati sul materiale durante la rigenerazione e del trattamento secondario subiscono una degradazione, non pregiudicando l’andamento del procedimento né la qualità del prodotto finale.
I seguenti esempi illustrano il metodo secondo l’invenzione.
1° Esempio: Immergere in bagnomaria con 1 g/l di sale sodico dei solfati di alcoli superiori alifatici a temperatura di 40°C le pellicole radiografiche da rifiuto per 20 minuti, e dopo lo sgrassamento, nel bagno con 1 g/l del colorante, arancio disperso 2R di Synten (Cl. Disperse Orange 3), a temperatura di 20-25°C e pH 6. Il rapporto fra il peso del materiale tinto e il volume del bagno è pari a 1:20. Il tempo di tintura 60 min. Dopo la tintura le pellicole vanno tolte e sciacquate con acqua fredda e le pellicole non tinte in poliestere vanno separate dalle pellicole tinte in triacetato di cellulosa. Le pellicole tinte in triacetato di cellulosa vanno sottoposte al trattamento e alla rigenerazione secondo i metodi conosciuti.
2° Esempio. Le pellicole radiografiche sgrassate secondo il metodo descritto nel 1° Esempio, vanno immesse in bagno con 0,5 g/l del colorante, rosso disperso 2G di Synten, a temperatura di 50-60°C e a questa temperatura sono mescolate e sottoposte alla tintura per 1,5 min. Il rapporto fra il peso del materiale tinto e il volume del bagno è pari a 1:15. Dopo la tintura le pellicole vanno tolte e sciacquate con acqua fredda e il materiale non tinto in poliestere va separato dal materiale tinto in triacetato di cellulosa che in seguito viene sottoposto al trattamento secondo i metodi conosciuti.
3° Esempio. Le pellicole radiografiche pulite nel bagno sgrassante come nel 1° Esempio, vanno immesse in bagno con 5 g/l del colorante, grigio di Synten SM(S/KI 80 8—03) e tinte a temperatura di 18—20°C per 30 minuti. Il rapporto fra il peso del materiale tinto e il volume del bagno è pari a 1:25. Dopo la tintura le pellicole vanno sciacquate con acqua fredda e il materiale non tinto in poliestere va separato dal materiale tinto in triacetato di cellulosa che in seguito viene sottoposto al trattamento e alla rigenerazione secondo i metodi conosciuti.
Rivendicazioni
Il metodo di preparazione per il trattamento e la rigenerazione dei rifiuti di acetato di cellulosa plastificato, e in particolare delle pellicole fotografiche, delle pellicole e delle strisce di pellicola cinematografica in triacetato di cellulosa e in poliestere, al fine di ottenere la sostanza plastica adatta all'iniezione, attraverso l’eliminazione dell’emulsione di gelatina, triturazione dei rifiuti la loro idrolisi con l’ausilio di acidi e il trattamento con gli stabilizzatori e i plastificatori, caratterizzato dallo sgrassamento della miscela di rifiuti in soluzione acquosa con 0,5-1 g/l di una soluzione bagnante, dopo di che i rifiuti vanno trasmessi a un bagnomaria di pH 6-8, a temperatura di 15-60°, con 0,1-5 g/l del colorante in sospensione per un tempo minimo di 1 minuto, in seguito sono sciacquati, la materia prima non tinta in poliestere viene separata e la materia prima tinta viene sottoposta al trattamento e alla rigenerazione con i metodi conosciuti.
Italian to Polish: Procedura gestionale General field: Other Detailed field: Management
Source text - Italian 3.3 Carico su magazzino di transito ( Sistema Informativo )
Se il materiale è conforme all’ordine , l’addetto alla Programmazione Ricevimento Merci effettua sia il carico sul magazzino temporaneo di ricevimento (Sistema Informativo) che la stampa della Bolla Entrata Materiale ( B.E.M. )
Su tale BEM , creata in automatico dal SI, vengono anche evidenziati , per ciascuna riga desunta dal DDT originario ::
- l’ubicazione del materiale a magazzino di ricevimento
- la futura ubicazione finale del materiale a magazzino materie prime
- la necessità ( Ispezione SI) o no ( Ispezione NO ) del controllo qualitativo del materiale
- la necessità ( Conteggio SI ) o no del controllo quantitativo
- n° d’ordine
- quantità
- codice e disegno con n. di rev.
- specifica tecnica di fornitura
Ciascuna di tali B.E.M. viene quindi allegata al D.d.T. e consegnata all’operatore di magazzino che procede allo scarico del materiale dal mezzo di trasporto
3.4 Scarico del materiale dal mezzo di trasporto
3.4.1 Materiale di acquisto
All’atto dello scarico del materiale l’operatore di magazzino verifica la rispondenza dell’effettivo numero di “colli” con quanto riportato nel documento di trasporto ,controlla che vi sia la presenza, su ciascun collo, dell’identificazione del prodotto tramite numero di disegno e codice, ed in caso contrario è tenuto ad aggiungere le identificazioni mancanti.
Fatto ciò l’operatore smista il materiale con il seguente criterio :
- B.E.M. relative a "materiale da collaudare" ( Ispezione SI ):
provvede a depositare il materiale nella prevista area di CONTROLLO QUALITATIVO
- B.E.M. relative a "materiale da non collaudare" ( Ispezione NO ):
provvede a depositare il materiale, quando previsto, nella opportuna area di CONTROLLO QUANTITATIVO ( se previsto, Conteggio SI )
Al termine di tali operazioni l’operatore di magazzino sigla il D.d.T. e lo timbra con la dicitura “Accettato con Riserva” e :
- ritorna al fornitore/corriere la copia di sua spettanza
- consegna l’originale del D.d.T. con allegata la relativa B.E.M. per le successive fasi a :
- Controllo Accettazione : relativamente al "materiale da collaudare"
- Resp. Magazz. Materie Prime : relativamente al "materiale da non collaudare"
3.4.2 Materiale di conto lavorazione
Per il materiale in conto lavorazione, le sopracitate operazioni di scarico dal mezzo di trasporto possono venire effettuate, dall’operatore di magazzino, direttamente sul D.d.T.
Il materiale scaricato viene depositato nell’area CONTROLLO QUALITATIVO e le operazioni citate nei § 3.2 / 3.2.1 / 3.3 vengono svolte almeno una volta al giorno dall’addetto alla Programmazione Ricevimento Merci / Operatore Serv. Progr. Produzione.
3.5. Controllo Accettazione ( Qualitativo )
Il Controllo Accettazione, ricevuti i documenti ( D.d.T. e B.E.M. "materiale da collaudare" ) provvede ad effettuare gli opportuni controlli ( vedi Procedura PG 0804).
Al termine di tali controlli il documento B.E.M. viene timbrato con :
- ” APPROVATO “ se tutti i codici riportati risultano conformi
- “NON APPROVATO” se almeno uno dei codici riportati risulta non conforme ( con nota specifica riguardante il /i codici con dubbio di “non conformità”
- “APPROVATO SENZA CONTROLLO” oppure “APPROVATO CON CONTROLLO
URGENTE” in caso di necessità di immediato utilizzo del materiale ( vedi PO1001 )
A questo punto i documenti ( D.d.T. e B.E.M. ) , opportunamente firmati da parte dell’Operatore del Controllo Accettazione, vengono trasmessi al Responsabile del Magazzino Materie Prime che provvederà a :
- trasferire il materiale non approvato o in attesa di decisione ( da parte del controllo
Accettazione ) nell’opportuna “AREA MATERIALE NON APPROVATO o comunque ad
Identificarlo come tale.
- trasferire il materiale approvato dal Controllo Accettazione che non necessita di controllo
quantitativo ( vedi p.to3.6 ) al magazzino materie prime/semilavorati.
- trasferire il materiale approvato da Controllo Accettazione e per il quale è previsto il
controllo quantitativo ( vedi p.to 3.6 ) nella zona "AREA CONTROLLO QUANTITATIVO". - far eseguire il controllo quantitativo, ove previsto, con le modalità definite nel successivo
paragrafo
- applicare su tutti i colli / bancali relativi al materiale approvato una opportuna etichetta
identificativa del materiale (mod.PO1501/2 allegato) contenente almeno i seguenti dati :
- n°disegno, codice prodotto e descrizione del prodotto
- quantità, numero e data della B.E.M.
- ubicazione a magazzino
L’applicazione di tale etichetta testimonia l’esito positivo dei controlli di accettazione (stato delle prove) e può non essere applicata solo per materiali in free-pass
Translation - Polish 3.3 Przyjęcie do magazynu przejściowego (System Komputerowy)
Jeśli materiał jest zgodny z zamówieniem, osoba wyznaczona przez dział Planowania Przyjęcia Towarów dokonuje zarówno przyjęcia do magazynu przejściowego (System Komputerowy) jak i wydruku dokumentu Przyjęcia Zewnętrznego (PZ)
Na takim PZ utworzonym automatycznie przez SK zostają także ujęte dla każdej pozycji przyjętej z oryginalnego DDT:
- umiejscowienie materiału w magazynie przyjmującym
- przyszłe końcowe umiejscowienie materiału w magazynie surowca
- konieczność (Przegląd TAK) lub brak konieczności (Przegląd NIE) przeprowadzenia kontroli jakościowej materiału
- konieczność (Liczenie TAK) lub brak konieczności przeprowadzenia kontroli ilościowej
- nr zamówienia
- ilość
- kod i wzór z nr rew.
- specyfikacja techniczna dostawy
Każdy z takich dokumentów PZ zostaje dołączony do DDT i przekazany do pracownika magazynu, który przystępuje do rozładunku materiału ze środka transportu.
3.4 Rozładunek materiału ze środka transportu
3.4.1 Materiał zakupiony
Podczas rozładunku materiału pracownik magazynu kontroluje, czy faktyczna ilość “colli” (paczek) zgadza się z danymi na dokumencie transportowym, sprawdza, czy na każdej z paczek znajdują sie oznakowania produktu w postaci numeru wzoru i kodu, a w przypadku ich braku jest zobowiązany do uzupełnienia brakujących oznakowań.
Po wykonaniu tych czynności pracownik segreguje materiał wg następujących kryteriów:
- dokumenty PZ dla "materiałów, które mają przejść przez odbiór" (Przegląd TAK):
składa materiał w miejscu wydzielonym do przeprowadzania KONTROLI JAKOŚCIOWEJ
- dokumenty PZ dla "materiałów, które nie muszą przechodzić przez odbiór " (Przegląd NIE):
składa materiał w miejscu wydzielonym do przeprowadzania KONTROLI ILOŚCIOWEJ, jeśli tak została przewidziana( jeśli tak, Liczenie TAK )
na zakończenie tych operacji pracownik magazynu parafuje DDT i stawia na nim pieczątkę o treści: “Zatwierdzone z zastrzeżeniem” i:
- oddaje dostawcy/ przewoźnikowi należną mu kopię dokumentu
- dostarcza oryginał DDT z załączonym odpowiednim PZ, które przechodzą przez kolejne etapy:
- Kontrola Jakościowa: w odniesieniu do " materiałów, które mają przejść przez odbiór "
- Kierownik Magazynu Surowca: w odniesieniu do "materiałów, które nie muszą przechodzić przez odbiór "
3.4.2 Materiały w dostawie konsygnacyjnej
W przypadku materiału w dostawie konsygnacyjnej, wyżej wymienione operacje rozładunku ze środka transportu mogą być przeprowadzone przez pracownika magazynu bezpośrednio na dokumencie DDT.
Rozładowany materiał zostaje złożony w miejscu wydzielonym do przeprowadzania KONTROLI JAKOŚCIOWEJ, a operacje wymienione w § 3.2 / 3.2.1 / 3.3 zostają przeprowadzone co najmniej raz dziennie przez osobę wyznaczoną do Planowania Przyjęcia Towarów / Pracownika Działu Planowania Produkcji.
3.5. Kontrola Jakościowa
Kontrola Jakościowa po otrzymaniu dokumentów (DDT i PZ “materiały, które mają przejść przez odbiór” ) zajmuje sie przeprowadzeniem odpowiednich kontroli (porównaj Procedura PG (PZ) 0804).
Na zakończenie takich kontroli dokument PZ zostaje ostemplowany pieczątką o treści:
- ” ZATWIERDZONE“ jeśli wszystkie kody są zgodne
- “NIE ZATWIERDZONE” jeśli co najmniej jeden z kodów nie jest zgodny (wraz ze szczegółowa adnotacją dotyczącą kodu/ kodów, co do których istnieje przypuszczenie “braku zgodności”
- “ZATWIERDZONE BEZ KONTROLI” lub “ZATWIERDZONE Z PILNĄ KONTROLĄ” w przypadku konieczności natychmiastowego użycia materiału (porównaj PO1001)
Na tym etapie dokumenty ( DDT i PZ ), podpisane odpowiednio przez Pracownika Kontroli Jakościowej, zostają przekazane do Kierownika Magazynu Surowca, który zajmuje się:
- przekazaniem materiału niezatwierdzonego lub oczekującego na decyzję (kontroli jakościowej) w specjalnie wydzielonym “OBSZARZE DLA MATERIAŁU NIEZATWIERDZONEGO” lub oznakowaniem go w odpowiedni sposób.
- przekazaniem materiału zatwierdzonego przez Kontrolę Jakościową, który nie wymaga kontroli ilościowej (porównaj pkt. 3.6) do magazynu surowca/ półproduktów.
- przekazaniem materiału zatwierdzonego przez Kontrolę Jakościową, dla którego przewidziano konieczność przeprowadzenia kontroli ilościowej (porównaj pkt. 3.6 ) do "OBSZARU KONTROLI ILOŚCIOWEJ".
- przeprowadzeniem kontroli ilościowej, tam gdzie jest to przewidziane, w sposób określony w kolejnym paragrafie.
- naniesieniem na wszystkie paczki/ palety z zatwierdzonym materiałem odpowiedniej etykiety identyfikacyjnej (form. PO1501/2 w załączeniu), która zawiera co najmniej następujące dane:
- nr wzoru, kod produktu oraz opis produktu
- ilość, numer i data dokumentu PZ
- umiejscowienie w magazynie
Naniesienie takiej etykiety jest poświadczeniem pozytywnego wyniku kontroli jakościowej (stan testów) i może być nienanoszona tylko w przypadku materiałów posiadających status free-pass
Trasmettere le parole vigilando una comunicazione perfetta.
La mia formazione scolastica – facoltà di lettere e lingua polacca all’Università di Breslavia e il corso della lingua italiana all’Istituto Dante Alighieri a Roma mi ha dato una solida base per poter iniziare nel 1999 il lavoro con interpretariato e traduzioni.
Ecco gli esempi dei lavori da me realizzati:
LIBRI:
- "Dziecko w rodzinie" ("Il bambino in famiglia") Maria Montessori, PWN, 2020
- "O kształtowaniu się człowieka" ("Formazione dell'uomo") Maria Montessori, PWN, 2019
- "Sekret dzieciństwa" ("Il segreto dell'infanzia") Maria Montessori, PWN, 2018
- "Niezwyciężony" ("Gli Invincibili: Alla conquista del potere") Andrea Frediani, Ole, 2014
- "Bioetyka dla wszystkich" ("Manuale di bioetica per tutti") Michele Aramini, ESP, 2011
INTERPRETARIATO:
Incontri ufficiali con le autorità locali
Corsi di formazione per i rappresentanti commerciali
Presentazioni commerciali con forte riferimento ai vari settori industriali (impiantistica, riscaldamento, meccanica ecc.)
Interviste di lavoro
Workshop nella società Deni Cler (abbigliamento, moda, tessile)
TRADUZIONI
· Bilancio consolidato (inclusa la nota integrativa)
· Prospetto informativo
· Manuali e cataloghi (impiantistica e macchine industriali)
· Manuali e documentazione tecnica settore automitive (es. Pirelli, Solaris)
· Documentazione per le procedure ISO
· Manuali SAP
· Documentazioni d’appalto
· Pagine Web (turismo, moda)
· Capitolati tecnici
· Condizioni generali di assicurazione (per la societá Autostrade Italiane)
· Il programma multimediale Tell me more Italiano (it->pol) la traduzione eseguita direttamente per il proprietario del programma in Polonia, la Techland
· Software di gestione contabilitá e magazzino; la traduzione eseguita direttamente per la ditta Andel Technology Polska Srl
· Schede tecniche e schede di sicurezza (es. Sherwin-Williams)
· Articoli di teologia, bioetica ed etica
· La commedia „L’amore delle Tre Melarance” di C. Gozzi (it->pol); la traduzione per un'agenzia di traduzioni
· „Figure della Fede” un libro dedicato alle figure dell’Antico Testamento (it->pol); la traduzione per un cliente privato
· carte modelli e descrizioni tecniche dell’abbigliamento
· testi vari, settore tessile
Sottotitoli:
film “Aria” di Davide Carrari
***********************************************************************
Per quanto riguarda le tariffe e gli eventuali sconti sono sempre molto disponibile e flessibile. Lavorando con Studio 2011 posso accordare con i clienti una griglia di sconti oppure le tariffe speciali in caso di una collaborazione continua.
Ecco però la dedica a tutti che vorebbero fare le richieste premature:
Da macellaio un cliente ha chiesto mezzo etto di mortadella specificando però che le fatte gliele deve sistemare in una certa maniera su un foglio di carta cerata che poi dovrà pure piegare con la massima attenzione. Alla fine il cliente ha chiesto uno sconto spiegando che le spezie che si vedono in ogni fettina lui non le mangia. Il macellaio ha tolto il costo delle spezie. Ma il cliente insisteva dicendo che tanto volendo levarsi le spezie scontate purtroppo dovrà per forza togliere anche pezzettini di carne che non mangia alla fine e allora non gli basta lo sconto delle spezie e gli serve uno sconto maggiore per pareggiare la carne sprecata. Il macellaio ha incartato il mezzo etto di mortadella e ha fatto i calcoli con un pallido sorriso. Intanto gli altri clienti si portavano via cinque maiali affumicati ringraziano il macellaio per la qualità della sua merce.
- "Dziecko w rodzinie" ("Il bambino in famiglia") Maria Montessori, PWN, 2020
- "O kształtowaniu się człowieka" ("Formazione dell'uomo") Maria Montessori, PWN, 2019
- "Sekret dzieciństwa" ("Il segreto dell'infanzia") Maria Montessori, PWN, 2018
- "Niezwyciężony" ("Gli Invincibili: Alla conquista del potere") Andrea Frediani, Ole, 2014
- "Bioetyka dla wszystkich" ("Manuale di bioetica per tutti") Michele Aramini, ESP, 2011
· Multimedialny program do nauki j. włoskiego
· Włoski program komputerowy obsługujący księgowość i magazyn
· Instrukcje techniczne i instrukcje obsługi urządzeń do klimatyzacji
· Karty bezpieczeństwa i karty produktów
· Ustawy dotyczące ochrony dóbr kultury
· Dokumenty z zakresu prawa pracy
· Artykuły i opracowania z zakresu teologii, bioetyki, psychologii i pedagogiki.
· Komedia „L’amore delle Tre Melarance” C. Gozzi
· „Figure della Fede” – broszura poświęcona postaciom Starego Testamentu
· Szablony i opisy wykonania modeli krawieckich
· Teksty dotyczące przemysłu tekstylnego.
· Hasła reklamowe dla firmy handlowej
· Umowy i kontrakty handlowe
Przykłady tłumaczeń ustnych:
· Szkolenia przedstawicieli handlowych w spółce działającej w branży instalacyjno-elektrycznej
· Spotkania handlowe podczas podróży handlowych i targów
· Spotkania kadry firmy handlowo-produkcyjnej Deni Cler z włoską stylistką i konstruktorką
· Rozmowy wstępne
Napisy do filmu
film “Aria” reż. Davide Carrari
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.