This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Heinrich Pesch Finland Local time: 07:20 Member (2003) Finnish to German + ...
Apr 30, 2010
The problem is, that the source segment contains a tagged part at the end. So when copy the source to the target I get a tag at the end of the source tag, but my translation should continue after the tag. I cannot put the cursor after the tag and don't know how to remove the tag and put it somewhere else. The tag is about simple formatting, in my translation the bold text should appear inside the text, not at the end. Regards Heinrich
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tamás Donát Hungary Local time: 06:20 English to Hungarian
Use Format Paint
Apr 30, 2010
Hi,
Try entering the text for your segment then use Format Paint (F9). Highlight the part affected by the tags in the source segment by clicking on it and paste it in the target. Hitting Enter usually works I think.
I hope it helps.
Best regards,
Tamás
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Åsa Campbell Australia Local time: 13:50 Member English to Swedish
Use Format Paint
Apr 30, 2010
When I work with SDLX I always display tags as colours (View - Tags - Colours) and then use the Format Paint menu to select the text affected by a certain tag, for example bold text.
If you are unfamiliar with this function I can email you a very handy beginners guide to SDLX, just contact me directly with your email adress.
Hope this helps, Asa
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Heinrich Pesch Finland Local time: 07:20 Member (2003) Finnish to German + ...
TOPIC STARTER
Thanks!
Apr 30, 2010
I don't like format paint, but in this case it works. Regards Heinrich
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.