SDL Trados Tags for Software Manual
Thread poster: Ahmed Maher
Ahmed Maher
Ahmed Maher  Identity Verified
Local time: 02:51
English to Arabic
+ ...
Jul 9, 2010

Hi all,

We have a Software Manuals that will be translated in to Arabic. Our problem is that we had to keep the English words which is a reference to the application in English while translating.

The words which is a reference to the application is Bold in the source file (xml file).

Is there a way to add the source file to tageditor or Studio, so that we can notice the words that had to be English in Arabic translation.

Regards,


 
Adam Łobatiuk
Adam Łobatiuk  Identity Verified
Poland
Local time: 01:51
Member (2009)
English to Polish
+ ...
Make the tags not translatable Jul 9, 2010

If the English strings are between tags that are only used for those strings, you can edit the ini/DTD file for Tag Editor so that the content of those tags is non translatable. In Trados Freelance Documentation, see SDL Trados 2007 File Format Guide, "Managing tag settings", especially page 2-12. However, if the tags are just generic bold tags that are also used for e.g. headings, I'm afraid you will have to just translate carefully... See more
If the English strings are between tags that are only used for those strings, you can edit the ini/DTD file for Tag Editor so that the content of those tags is non translatable. In Trados Freelance Documentation, see SDL Trados 2007 File Format Guide, "Managing tag settings", especially page 2-12. However, if the tags are just generic bold tags that are also used for e.g. headings, I'm afraid you will have to just translate carefullyCollapse


 
Ahmed Maher
Ahmed Maher  Identity Verified
Local time: 02:51
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
Many thanks Jul 10, 2010

Dear Adam,

I have checked the documentation and I thank you for help. I just want to make sure if I make the bold strings non translatable, how it will be added to the target translation?

Regards,


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Tags for Software Manual







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »