Contratto di traduzione: possibile scam Thread poster: Roberto Codognotto
|
Buongiorno a tutti!
Sono nuovo del settore e ho appena passato un test di traduzione per un agenzia online. Il test è andato bene e vorrebbero assumermi, solo che avevo dei dubbi per quanto riguarda il contratto che mi hanno mandato
Alcune clausole di questo contratto prevedono che nel caso non fossi in grado di rispettare le tempistiche e/o gli standard di qualità della traduzione assegnata, potrebbero chiedermi un risarcimento danni
Non so come funzion... See more Buongiorno a tutti!
Sono nuovo del settore e ho appena passato un test di traduzione per un agenzia online. Il test è andato bene e vorrebbero assumermi, solo che avevo dei dubbi per quanto riguarda il contratto che mi hanno mandato
Alcune clausole di questo contratto prevedono che nel caso non fossi in grado di rispettare le tempistiche e/o gli standard di qualità della traduzione assegnata, potrebbero chiedermi un risarcimento danni
Non so come funziona perché questa sarebbe la mia prima esperienza...secondo voi è normale?
Vi ringrazio
Roberto ▲ Collapse | | | Contratto di traduzione | May 21, 2020 |
Non credo sia uno scammer solo perché ti chiede un risarcimento nel caso in cui non dovessi rispettare le tempistiche e/o la qualità del testo tradotto che invierai.
Mi sembra piuttosto normale, come discorso.
Quanto a controllare se sia uno scammer, potresti fare una ricerca in rete o nei siti dedicati per scovare la talpa!
Ciao e in bocca al lupo! | | | Grazie mille! Crepi :) | May 21, 2020 |
Claudia Carmenati wrote:
Non credo sia uno scammer solo perché ti chiede un risarcimento nel caso in cui non dovessi rispettare le tempistiche e/o la qualità del testo tradotto che invierai.
Mi sembra piuttosto normale, come discorso.
Quanto a controllare se sia uno scammer, potresti fare una ricerca in rete o nei siti dedicati per scovare la talpa !
Ciao e in bocca al lupo! | | | Luca Vaccari Italy Local time: 20:21 Swedish to Italian + ...
Magari sono solo ipersospettoso, ma trovo strano che un'agenzia voglia assumere (se ho capito male, chiedo scusa), a maggior ragione in un periodo incerto come l'attuale. D'altra parte tu parli di penali per ritardi o scarsa qualità, quindi forse è un contratto diverso dal lavoro subordinato. In linea teorica è una richiesta accettabile, ma occorre mettere in chiaro chi decide, soprattutto sulla qualità. È facile dimostrare un ritardo, ma non vorrei trovarmi nella situazione in cui il clien... See more Magari sono solo ipersospettoso, ma trovo strano che un'agenzia voglia assumere (se ho capito male, chiedo scusa), a maggior ragione in un periodo incerto come l'attuale. D'altra parte tu parli di penali per ritardi o scarsa qualità, quindi forse è un contratto diverso dal lavoro subordinato. In linea teorica è una richiesta accettabile, ma occorre mettere in chiaro chi decide, soprattutto sulla qualità. È facile dimostrare un ritardo, ma non vorrei trovarmi nella situazione in cui il cliente non vuole pagare solo perché la traduzione, a suo insindacabile giudizio, non rispetta certi canoni. ▲ Collapse | |
|
|
Chéli Rioboo France Local time: 20:21 Spanish to French + ... Prassi corrente | May 21, 2020 |
Molte agenzie, sopratutto internazionali, richiedono questi requisiti. Essenzialmente per risguardarsi sulle tempistiche, e sui lavori da schifo...
Sta ad ognuno scegliere se accettare o meno. Personalmente, non accetto nessun contratto di questo genere, ma ogni traduttore la vede come la sente. | | |
Luca Vaccari wrote:
Magari sono solo ipersospettoso, ma trovo strano che un'agenzia voglia assumere (se ho capito male, chiedo scusa), a maggior ragione in un periodo incerto come l'attuale. D'altra parte tu parli di penali per ritardi o scarsa qualità, quindi forse è un contratto diverso dal lavoro subordinato. In linea teorica è una richiesta accettabile, ma occorre mettere in chiaro chi decide, soprattutto sulla qualità. È facile dimostrare un ritardo, ma non vorrei trovarmi nella situazione in cui il cliente non vuole pagare solo perché la traduzione, a suo insindacabile giudizio, non rispetta certi canoni. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Contratto di traduzione: possibile scam Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |