Poll: Has professional translating/editing ruined how you read for pleasure?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Jul 4

This forum topic is for the discussion of the poll question "Has professional translating/editing ruined how you read for pleasure?".

View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 11:28
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
No Jul 4

I tend to read books in the languages I master...

WolfgangS
Michele Fauble
Michael Newton
 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 12:28
Member (2003)
Danish to English
+ ...
No Jul 4

Proofreading in an earlier job made reading almost impossible!

Way back, when patents and newspapers were still printed on linotypes, I worked for a couple of years at a printer´s as a proofreader, or strictly a proofreader´s assistant, called a copyholder.

At the end of the day, I simply could not read a newspaper or anything else without checking the headings and noting whether all the commas were correct, marking ´bad breaks´, and looking out for ´widows and orp
... See more
Proofreading in an earlier job made reading almost impossible!

Way back, when patents and newspapers were still printed on linotypes, I worked for a couple of years at a printer´s as a proofreader, or strictly a proofreader´s assistant, called a copyholder.

At the end of the day, I simply could not read a newspaper or anything else without checking the headings and noting whether all the commas were correct, marking ´bad breaks´, and looking out for ´widows and orphans´. And then I could not remember what the text actually about!

Luckily, when I moved on to train as a librarian, I could soon read normally again.
Collapse


 
Michael Newton
Michael Newton  Identity Verified
United States
Local time: 06:28
Japanese to English
+ ...
Read for pleasure Jul 5

My wife reads Borges in English. I read Borges in Spanish. We discuss Borges in Japanese. I am also reading a monograph on Feofan Grek, a Russian icon-painter.

Maria Laura Curzi
 
Jennifer Levey
Jennifer Levey  Identity Verified
Chile
Local time: 06:28
Spanish to English
+ ...
I don't read 'for pleasure' ... Jul 5

... and I never did.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Has professional translating/editing ruined how you read for pleasure?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »