This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Over the years, I have carried out translation and editing jobs for various non-profit organisations whenever I am available…
svetlana cosquйric
Maria Laura Curzi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
WolfgangS France Local time: 19:24 English to German + ...
Have done that
Jul 7
Way back in time, as a speaker, when videos warning for the "Mostro di Firenze" where produced in different languages, and for some Italian ONLUS, too.
[Edited at 2026-07-07 10:13 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Agneta Pallinder United Kingdom Local time: 18:24 Member (2014) Swedish to English + ...
Yes, if it is for a cause/organisation I sympathise with
Jul 7
I have done voluntary translations in the past, and will do again, when it is for a purpose I agree with. It is not really different from other voluntary work I do, e.g. as treasurer of a local membership organisation (not to do with translation).
Marjolein Snippe
Maria Laura Curzi
Philip Lees
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I want to help without expecting anything in return
Jul 7
I regularly translate and interpret as a volunteer for Catholic charity organizations.
Also, for some disadvantaged medical patients.
Finally, I never charge my family members and close friends for any job I do for them.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gianluca Marras Italy Local time: 19:24 English to Italian + ...
only when I can
Jul 7
Let's be honest. Our job is not one of those jobs which can make you rich, and in some countries (and with some language combinations) you have to work very hard so usually you do not have much time.
I have done some volunteer translation work, but it is not something I can do on a regular basis. I do not have much free time, and paid work is on top of my priorities. If I have some time off, well... I got a family, a dog, and some hobbies.
PS. I have worked for free for people in nee... See more
Let's be honest. Our job is not one of those jobs which can make you rich, and in some countries (and with some language combinations) you have to work very hard so usually you do not have much time.
I have done some volunteer translation work, but it is not something I can do on a regular basis. I do not have much free time, and paid work is on top of my priorities. If I have some time off, well... I got a family, a dog, and some hobbies.
PS. I have worked for free for people in need... but not associations ▲ Collapse
Nepomuk Füger
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.