Competition in this pair is now closed. Source text in English I
Space is the soil where writers converge, and seeds of words are sparse, for sprouts of a poem may emerge.
II
Space, uncontained for words to be written and memory spared.
III
A writer fills space with words,
their given meaning challenges the intellect
their catching sense pervades the self.
IV
The muse is a reckless joker the luck to be blamed
for space is filled and erased by a writer with words that elate.
V
If this art entertains the reader, gracious, it is. If this art helps feed my hunger, sate be me.
But,
If this art is never read, someone may find it hidden in the crevices of space, reverberating, splitting, and merging in the dot at the end. | Winning entries could not be determined in this language pair.There were 8 entries submitted in this pair during the submission phase.
Competition in this pair is now closed. | I Lo spazio è il terreno dove convergono gli scrittori, dove vengono sparsi i semi delle parole affinché ne nascano i germogli di una poesia. II Spazio, incontenibile per le parole da scrivere e consegnare alla memoria. III Uno scrittore riempie lo spazio di parole, il cui significato preordinato sfida la mente il cui senso seducente pervade il Sé. IV La musa è un buffone sfacciato, la sorte da accusare affinché lo spazio sia riempito e cancellato da uno scrittore con parole che inebriano. V Se quest’arte intrattiene il lettore, chiamatela gradevole. Se quest’arte aiuta a placare la mia fame, lasciate che me ne sazi. Se quest’arte non sarà mai letta, qualcuno potrebbe trovarla nascosta tra le pieghe dello spazio, riecheggiando, separandosi e ricongiungendosi nel punto finale. | Entry #34562 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Winner - 3 users entered 3 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (2 total agrees)
+1 Lo spazio è il terreno dove convergono gli scrittori, dove vengono sparsi i semi delle parole affinché ne nascano i germogli di una poesia. | Flows well | No comments | |
buffone | Good term selection I like the choice to translate with an Italian word | No comments | |
+1 lasciate che me ne sazi | Flows well | No comments | |
- 2 users entered 4 "dislike" tags
- 2 users agreed with "dislikes" (2 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (3 total disagrees)
-1 +1 1 dove | Syntax ripetizione: Lo spazio è il terreno 'dove' convergono gli scrittori, 'dove' vengono sparsi i semi delle parole | | |
-1 1 incontenibile | Mistranslations Traduzione letterale: uncontained. Treccani.it: incontenìbile agg. [der. di contenere, col pref. in-2]. Che non può essere contenuto, cioè trattenuto, frenato, represso: impeto, assalto i.; sdegno, furore, gioia i.; un i. scoppio di risa. | | |
-1 1 preordinato | Mistranslations not very common association for "words meaning" context | | |
+1 1 un buffone | Grammar errors musa is a feminine noun, so una burlona | | |
| I Spazio è laddove confluisce l'inchiostro, là dove spargiamo i semi delle parole, per poi far sbocciare i fiori della poesia. II Spazio, senza limiti per scrivere le parole, così che non carichino la memoria. III La penna riempie lo spazio con parole, il cui significato è una prova per l'intelletto, il cui senso, colto, pervade chi scrive. IV L'ispirazione è azzardata e giocosa; la colpa è della sorte, se lo spazio si cancella e riempie grazie a penne che esaltano nelle parole. V Se quest'arte intrattiene il lettore, sia essa graziosa. Se quest'arte aiuta a colmare la mia fame, sia sazio io. Ma, se quest'arte non sarà mai letta, verrà poi rinvenuta tra angusti spazi, a riverberarsi, dividersi, unirsi; là dov'è il punto alla fine. | Entry #34588 — Discuss 0 — Variant: Standard-Italyitalita
- 4 users entered 8 "like" tags
- 3 users agreed with "likes" (3 total agrees)
+1 Spazio è laddove confluisce l'inchiostro | Other I agree with the choice of noun without article | No comments | |
Spazio è laddove confluisce l'inchiostro | Good term selection | No comments | |
là dove | Good term selection | No comments | |
penna | Good term selection | No comments | |
la colpa è della sorte | Flows well | No comments | |
sia essa graziosa | Flows well | No comments | |
sia sazio io | Flows well | No comments | |
+2 riverberarsi, dividersi, unirsi | Good term selection | No comments | |
- 7 users entered 9 "dislike" tags
- 5 users agreed with "dislikes" (5 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (1 total disagree)
laddove | Spelling I would rather use "là dove" for two reasons: 1 here as an adverb, not a conjunction 2 consistency, since you use it two more times in the text. | No comments | |
| Mistranslations Nowhere in the original poetry there is an allusion about ink. It's purely the translator interpretation. Even if it was the meaning wanted by the writer, it's not clearly stated so I think it should be translated without giving an interpretation | No comments | |
spargiamo | Mistranslations "where writers converge", not "we" | No comments | |
enza limiti per scrivere le parole | Other it doesn't sound fluent | No comments | |
+1 , così che non carichino | Mistranslations IMHO there is no cause-effect relation and no sens of 'loading' | No comments | |
La penna | Mistranslations A writer | No comments | |
-1 +1 1 il cui senso, colto, pervade chi scrive. | Mistranslations I guess the author meant that memory had to be preserved. | | |
grazie a penne | Mistranslations by a writer | No comments | |
+1 che esaltano nelle parole | Mistranslations di parole che dilettano | No comments | |
| I Lo spazio è il terreno in cui gli scrittori convergono, e i semi delle parole sono scarsi, affinché i boccioli di una poesia possano affiorare. II Lo spazio, incontenibile, è dove le parole vengono scritte e la memoria preservata. III Uno scrittore riempie lo spazio con parole, il loro significato sfida l'intelletto il loro senso intrinseco pervade l'io. IV La musa è un giullare incosciente, la cui fortuna è da biasimare perché lo spazio è colmato e cancellato dallo scrittore con parole che inebriano. V Se quest'arte nutre il lettore, benevola, lo è. Se quest'arte aiuta a sfamare la mia fame, mi sazierò. Ma, Se quest'arte non venisse mai letta, qualcuno potrebbe trovarla nascosta nelle fessure dello spazio, che si riverbera, si scinde e si fonde col punto finale. | Entry #34465 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
- 2 users entered 2 "like" tags
- 3 users agreed with "likes" (3 total agrees)
+2 1 affiorare | Good term selection | | |
| Good term selection | No comments | |
- 4 users entered 4 "dislike" tags
- 6 users agreed with "dislikes" (9 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (1 total disagree)
+5 1 scarsi | Mistranslations Sparse = spread | | |
-1 1 un giullare | Grammar errors "musa" è femminile, "giullare" è maschile | | |
nutre | Mistranslations | No comments | |
+4 1 sfamare la mia fame | Other sfamare la fame é ripetitivo e non credo abbia senso sfamare la fame. Si sfamano persone, animali... non la fame, no? | | |
| I Lo spazio è il terreno dove gli scrittori convergono, e i semi delle parole sono radi, per consentire alla poesia di germogliare. II Spazio, illimitato per le parole non ancora scritte e la memoria conservata. III Uno scrittore colma gli spazi con le parole, il loro significato attribuito sfida l'intelletto la loro essenza comunicativa pervade l'io IV La musa è un'audace burlona dalla fortuna è determinato lo spazio colmato e cancellato da uno scrittore con parole che riempiono di euforia. V Se questa forma d'arte intrattiene il lettore, sia essa benedetta. Se questa forma d'arte aiuta a saziare la mia fame, saziato io sia. Ma, Se questa forma d'arte non sarà mai letta, qualcuno potrebbe ritrovarla nascosta nelle fessure dello spazio,riecheggiando, frammentandosi, e fondendosi nel punto finale. | Entry #34474 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
- 2 users entered 2 "like" tags
audace burlona | Good term selection | No comments | |
burlona | Good term selection | No comments | |
- 2 users entered 4 "dislike" tags
- 4 users agreed with "dislikes" (4 total agrees)
| Spelling Sparse = spread. | No comments | |
illimitato | Mistranslations | No comments | |
La musa è un'audace burlona dalla fortuna è determinato | Grammar errors Grammar mistake: the sentence has no meaning into Italian | No comments | |
spazio,riecheggiando | Punctuation missing space | No comments | |
| I Lo spazio è il terreno dove gli scrittori convergono e i semi delle parole sono sparpagliati, affinché i germogli di una poesia possano emergere. II Spazio, sconfinato per le parole da scrivere e la memoria da salvare. III Uno scrittore riempie lo spazio con le parole, il loro significato intrinseco sfida l’intelletto, il loro senso accattivante pervade il sé. IV La musa è una burlona temeraria biasimando la fortuna poiché lo spazio è riempito ed eliminato da uno scrittore con parole che entusiasmano. V Se quest'arte intrattiene il lettore, magnanima, lo è. Se quest'arte aiuta ad alimentare la mia brama, me ne sazio. Ma, se quest'arte non è mai letta, qualcuno potrebbe trovarla nascosta negli spiragli dello spazio, riecheggiando, frammentandosi e confluendo nel punto alla fine. | Entry #34498 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
- 1 user entered 1 "like" tag
sconfinato | Good term selection | No comments | |
- 3 users entered 3 "dislike" tags
- 2 users agreed with "dislikes" (2 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
emergere | Other Incorrect verb for Germogli | No comments | |
-2 +1 2 magnanima, lo è. | Spelling Magnanima essa è. | | |
+1 alimentare la mia brama | Mistranslations I think this is not the meaning here, there is no "for" after "hunger" (and it wouldn't be logical with "sate") | No comments | |
| I Lo spazio è il suolo dove chi scrive converge, e semi di parole vengono sparsi, così che forse una poesia emerge. II Lo spazio, illimitato dovere si scrivono parole e si risparmia la memoria. III Uno scrive e riempie lo spazio di parole, la mente si arrovella per capire il significato che loro è dato mentre l'animo è pervaso dal loro senso catturato. IV Scherza, o Musa incosciente, e diamo la colpa alla sorte se lo spazio ora è pieno ora è vuoto delle parole con cui chi scrive gioia porta. V Se quest'arte intrattiene chi legge, io ringrazio. Se quest'arte mi aiuterà a placare la fame, sarò sazio. Ma, Se quest'arte non verrà mai letta, qualcuno forse la troverà nelle pieghe dello spazio, che riecheggia, si separa e si ri riunisce in questo punto dove essa finisce. | Entry #34475 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
- 1 user entered 3 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
+1 Scherza, o Musa incosciente, e diamo la colpa alla sorte | Flows well I like the fact that you are directly addressing here, it only anticipates the switch of perspective in the subsequent line (so, why not) and it creates a good rhythm | No comments | |
ringrazio | Other I like the liberty you took here to make it rhyme with "sazio" :) | No comments | |
si separa e si ri riunisce in questo punto dove essa finisce | Flows well | No comments | |
- 4 users entered 5 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (5 total agrees)
illimitato dovere si scrivono parole | Mistranslations Space, uncontained for words to be written and memory spared | No comments | |
| Spelling you meant "dove", right? | No comments | |
+3 si risparmia la memoria | Spelling Si conserva la memoria. | No comments | |
Uno scrive e | Mistranslations Stile troppo colloquiale e generico: A writer fills space with words | No comments | |
| Grammar errors Typo | No comments | |
| I Lo spazio è il terreno in cui gli scrittori convergono, e i semi delle parole sono disseminati, affinchè i germogli di un poema possano emergere. II Lo spazio è incontenibile per le parole da scrivere e per i ricordi messi da parte. III Uno scrittore riempie lo spazio con le parole, Il loro significato determinato sfida l’intelletto, Il loro senso nascosto pervade l’essere IV L’ispirazione poetica è un jolly incosciente che incolpa la fortuna, perché lo spazio è occupato o cancellato dallo scrittore con le parole che lo ispirano V Se quest’arte intrattiene il lettore è benefico. Se quest’arte contribuisce a nutrire la mia fame, saziami. Ma, se quest’arte non è mai letta, qualcuno potrebbe ritrovarla celata negli anfratti dello spazio, che riecheggia,si frammenta e si assembla nel punto conclusivo. | Entry #34568 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
- 1 user entered 1 "like" tag
punto conclusivo | Good term selection | No comments | |
- 3 users entered 4 "dislike" tags
- 9 users agreed with "dislikes" (14 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
-1 +3 2 jolly | Mistranslations | | |
il lettore è benefico | Mistranslations | No comments | |
-1 +7 1 benefico | Mistranslations L'arte è benefica, non il lettore. | | |
+4 1 nutrire la mia fame | Spelling la fame non si nutre... cioé, in un certo senso la si puó anche nutrire, ma se la "nutri", in pratica la stai aumentando, non placando | | |
| I Lo spazio vuoto è il terreno dove convergono gli scrittori, e i semi delle parole sono radi, affinché possano emergere i germogli di una poesia. II Spazio vuoto, non contenuto, per parole ancora da scrivere e per la memoria risparmiata. III Uno scrittore riempie lo spazio vuoto di parole, il loro dato significato sfida l'intelletto il loro senso attrattivo pervade il sé. IV La musa è una avventata burlona la cui colpa è la ventura perché lo spazio vuoto viene riempito e svuotato dalle parole esaltanti dello scrittore. V Se questa opera d'arte intrattiene il lettore, è cosa grata. Se questa opera d'arte aiuta ad alimentare la mia fame, mi sazi. Ma, Se questa opera d'arte non viene letta, qualcuno la potrebbe trovare nascosta nella fessura di un vuoto, riverberare, dividersi e fondersi al punto finale. | Entry #34504 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
- 1 user entered 1 "like" tag
esaltanti | Good term selection | No comments | |
- 6 users entered 10 "dislike" tags
- 7 users agreed with "dislikes" (11 total agrees)
| Other The original English poem does not have this adjective, and it is an unnecessary addition. | No comments | |
| Mistranslations Sparse should mean spread here. | No comments | |
vuoto | Inconsistencies unnecessary addition, 5 times | No comments | |
non contenuto | Mistranslations | No comments | |
| Mistranslations conservata | No comments | |
vuoto | Inconsistencies unnecessary addition, 5 times | No comments | |
vuoto | Inconsistencies unnecessary addition, 5 times | No comments | |
opera d'arte | Mistranslations "If this art entertains the reader" si riferisce all'arte della scrittura, una poesia non è necessariamente un'opera d'arte | No comments | |
| Mistranslations "alimentare la fame" means to make it worse, to make it grow, it is quite the opposite here | No comments | |
vuoto | Mistranslations unnecessary addition, 5 times | No comments | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |