This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to French: On Target Translation Corporate Brochure (English Copywriting and French-Canadian translation) General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English “ If you talk to a man in a language he understands,
that goes to his head. If you talk to him in his
language, that goes to his heart.”
– Nelson Mandela
OUR MISSION
ON TARGET Translation helps startups and SMBs to reach their potential clients worldwide by delivering personalized translation solutions to communicate their brand DNA effectively.
From tagline creative adaptation to complex documents or budget-oriented Systran Pure Neural Machine translations™
fully edited by a translator, we will advise you on the best cost-effective service to attain your objectives.
3 GREAT REASONS TO CHOOSE OTT:
1. We do our homework! Regardless of the deadline, we take the timeto read all the background information you send us and research your company fully. For starters, we review your website as well as your competitors’. The more we know about your company, the better we can speak your language!
2. To our knowledge, this is an offer exclusive to OTT: we can leverage your existing translation assets to build a translation memory for free. This “bilingual database” will help ensuring consistency across all your communication tools. Plus, you don’t pay if the same content is repeated from one document to the next.
3. Our team brings together linguists averaging 20 years of experience. Hence, we can translate your documents in their original format, which helps you save time and money in desktop publishing or web programming.
Contact us for a free online demonstration!
OUR SERVICES
TRANSLATION
Using state-of-the-art tech tools and a pool of
skilled linguists, ON TARGET brings you the best
of both worlds to reach anyone around the world —
in their specific language. We belong to the largest
network of translators worldwide and can find
linguists with the specific expertise you require
in many countries.
PURE NEURAL MACHINE TRANSLATION
Forget Google Translate! Big Data and Artificial
Intelligence now propel translation into the new
stage of Deep Neural Network. Systran PNMT
is perfect to draft technical or highly repetitive
documents. We could also employ it when a
client’s budget is very limited, timing is critical
or when a translation is not strategically
important. Machine translation can definitely
save you time and money!
TRANSCREATION
Also referred to as “creative adaptation,” transcreation
is a translation process that respects cultural
references and subtle localized differences.
ON TARGET consults with native speakers in the
targeted locality to ensure that content carries
the right message. Over and above the expertise
of select translators, it is essential that we involve
a real member of your target audience.
WEBSITE LOCALIZATION
It’s now easier than ever, thanks to the latest
translation Computer Assisted Translation (CAT)
tools. SDL Studio 2017 works with a wide array
of web formats: your HTML 4/5 files, CSS sheets,
images and others files can be imported into
Studio to be translated, and then edited by an
ON TARGET linguist. The result: a fully functional
and properly translated website... with the same
links, images and layout formats of the original
source web content.
TRANSLATION IS NOT JUST ABOUT WORDS.
IT’S ABOUT WHAT THE WORDS ARE ABOUT.
ON TARGET Translation maintains that knowing the subject matter is not just “important” to ensure a quality translation, it is essential. As we belong to the biggest network of translators
in the world, ask us a quote in any field or language, we will find the right linguists for you and most importantly, we guarantee our results.
OUR DIVERSE TEAM OF TRANSLATORS HAS ADDITIONAL
EXPERTISE IN THE FOLLOWING BUSINESS SECTORS:
ARTIFICIAL INTELLIGENCE
ON TARGET Translation has chosen to
specialize in Artificial Intelligence, with
a focus on MedTech and CleanTech,
because it’s transforming how we live,
work, and play. Today, customer service
can be improved, marketing strategies
can be enhanced and tasks can be
automated. We’re ready!
CONSUMER GOODS
Global marketing demands that your
product information is localized for every
market you cover; this includes the
transcreation of brand names and taglines
and the translation of packaging, labels,
user manuals and instructions, promotional
material, local websites, social media
and user-generated content.
ADVERTISING AND COMMUNICATION
Our cultural understanding of your target
market will yield advertising localization
results that are a cut above the rest —
and without clunky idioms that don’t
translate well. Promotions, taglines, TV or
radio scripts, YouTube videos, SEO and
other online advertising, we can do it all!
ENERGY, ENVIRONMENT AND TRANSPORTATION
Our team has worked with many
companies in the mining, oil and gas,
hydroelectricity and transportation sectors.
We translated, among others, HR Policies,
H&S procedures, user manuals and
training materials. We also monitor the
latest trends in the CleanTech industry.
TRAVEL
The bread and butter of the tourism
industry is persuading people to travel.
From localizing comprehensive resort or
hotel websites to translating restaurant
menus, destinations and attractions
brochures or tourist guides, we promise
you a great promotional journey!
HERE IS A QUESTION WE OFTEN GET: WHY SHOULD I TRANSLATE MY CONTENT OR MY WEBSITE, ISN’T ENGLISH SUFFICIENT?
FACTS:
Over 50% of all Google searches are in
languages other than English. Google
recently reported that 15% of the search
queries generated daily — about 500 million
— are completely NEW to their engine.
70% of the world doesn’t speak English yet
57% of websites contain only English. And
English is NOT the most popular language
in the world. It is outshined by Mandarin
and Spanish in terms of active users.
90% of Internet users in the European
Union claim that, when given a choice of
languages, they always choose to visit a
website in their own language.
The good news is that the potential return on your investment is significant. Studies suggest that for every $1 spent on localization, you can expect to see a $25 return!
THE POWER OF CUSTOMIZATION
We know how your clients use their language, with all its peculiarities, “exceptions to the rules”, and colloquialisms. This is where ON TARGET excels, and where we differ from the multitude of “just translation” services that currently exist.
We can save you time, money, the stress of second-guessing
and costly mistakes. We’ve done the research, networked the
talent, acquired the software, devised the processes and come
up with the best way forward... we’re ready to work for you.
ON TARGET for global success. Let's go there together
Translation - French « Si vous parlez à un homme dans une langue qu’il
comprend, vous parlez à sa tête. Si vous lui parlez
dans sa langue, vous parlez à son coeur.
– Nelson Mandela
NOTRE MISSION
ON TARGET Translation aide les startups et les petites et moyennes entreprises à atteindre leur clientèle cible dans le monde entier. Comment? En leur proposant des services de traduction personnalisés pour communiquer efficacement l’essence de leur marque. De l’adaptation de slogans à la
traduction de documents complexes ou encore à la traduction automatique Systran PNMT entièrement révisée par un traducteur, nous vous conseillerons sur le service le plus approprié et rentable pour atteindre vos objectifs.
« Si vous parlez à un homme dans une langue qu’il
comprend, vous parlez à sa tête. Si vous lui parlez
dans sa langue, vous parlez à son coeur.
– Nelson Mandela
NOTRE MISSION
ON TARGET Translation aide les startups et les petites et moyennes entreprises à
atteindre leur clientèle cible dans le monde entier. Comment? En leur proposant des services de traduction
personnalisés pour communiquer efficacement l’essence de leur marque. De l’adaptation de slogans à la
traduction de documents complexes ou encore à la traduction automatique Systran PNMT entièrement révisée
par un traducteur, nous vous conseillerons sur le service le plus approprié et rentable pour atteindre vos objectifs.
3 BONNES RAISONS DE CHOISIR OTT :
1. Nous faisons nos devoirs! Pour commencer, nous consultons votre site web de même que ceux de vos principaux concurrents. Plus nous en savons à propos de votre entreprise, meilleures seront nos traductions! Et peu importe le délai, nous prenons le temps de lire toutes les informations que vous nous faites parvenir.
2. Voici une offre exclusive d’OTT : nous tirons profit de vos traductions existantes pour créer gratuitement une mémoire de traduction pour vous. Cette « base de données nous aide à assurer l’uniformité de toutes vos communications. Mieux, si le même contenu se répète d’un document à l’autre, nous ne facturons pas ces répétitions.
3. Notre équipe fait appel à des linguistes qui comptent en moyenne 20 ans d’expérience. Ainsi, nous pouvons traduire vos documents dans leurs formats originaux, ce qui vous épargne temps et argent, particulièrement en frais d’infographie ou de programmation web.
Contactez-nous pour une démonstration gratuite en ligne!
NOS SERVICES
TRADUCTION
Grâce à des outils technologiques ultramodernes et
à un bassin de linguistes qualifiés, ON TARGET vous
offre le meilleur des deux mondes pour rejoindre
n’importe quel groupe-cible dans leur langue. Nous
appartenons au plus grand réseau de traducteurs
au monde et nous pouvons trouver un traducteur
avec une expertise donnée dans une foule de pays.
TRADUCTION NEURONALE
AUTOMATIQUE (PNMT)
Oubliez Google Translate! La technologie des données
massives (Big Data) combinée à l’intelligence
artificielle propulse la traduction automatique dans
une nouvelle ère. Systran PNMT est parfait pour des
ébauches de traduction de documents techniques ou
très répétitifs. Nous pourrions également l’employer
lorsque le budget d’un client est très limité, quand
les délais sont très serrés ou encore si la traduction
demandée n’est pas trop importante d’un point de
vue stratégique. La traduction automatique peut
certainement vous faire économiser temps et argent!
TRANSCRÉATION
Aussi appelée « adaptation publicitaire ou
« adaptation créative , la transcréation est un
processus de traduction qui respecte les références
culturelles et les différences subtiles liées au marché
cible. ON TARGET consulte des locuteurs natifs
dans la région ciblée pour s’assurer que le contenu
véhicule le bon message. Au-delà de l’expertise de
traducteurs triés sur le volet, nous croyons qu’il est
essentiel d’impliquer une personne appartenant
réellement à votre public cible.
LOCALISATION DE SITES WEB
La localisation d’un site web est plus facile que
jamais grâce aux derniers outils de traduction
assistée par ordinateur (TAO). SDL Studio Pro 2017
fonctionne avec une vaste gamme de formats web :
vos images, fichiers HTML 4/5, CSS ou autres
peuvent être importés dans Studio pour être traduits
et ensuite révisés par l’équipe d’ON TARGET.
Résultat : un site entièrement fonctionnel et
traduit de façon impeccable, où les liens, les
images et les mises en page respectent ceux de
la version originale.
TRADUIRE NE CONSISTE PAS QU’À TRAITER DES MOTS.
C’EST AUSSI LIÉ AU SENS DES MOTS.
ON TARGET Translation croit que la connaissance d’un sujet n’est pas seulement « importante pour assurer une traduction de qualité, elle est essentielle. À titre de membre de l’un des plus grands réseaux internationaux de traducteurs dans le monde, demandez-nous un devis dans n’importe quel
domaine ou langue et nous trouverons pour vous le candidat idéal. Nous garantissons nos résultats.
NOTRE ÉQUIPE DIVERSIFIÉE DE TRADUCTEURS POSSÈDE UNE
EXPERTISE DANS LES DOMAINES SUIVANTS :
INTELLIGENCE ARTIFICIELLE
ON TARGET Translation a choisi de se
spécialiser en intelligence artificielle (IA),
plus particulièrement en « MedTech et en
« CleanTech , car l’IA transforme la façon
dont nous vivons, travaillons et jouons. Le
service à la clientèle peut être amélioré, les
systèmes de gestion des temps peuvent être
mis en oeuvre, les stratégies de marketing
peuvent être bonifiées et plusieurs tâches
peuvent être automatisées. Nous voulons
faire partie de la solution!
PRODUITS DE CONSOMMATION
Pour être efficace, le marketing international
exige que les renseignements sur vos produits
soient traduits pour chaque marché que
vous couvrez; ceci comprend l’adaptation
créative des noms de marques et slogans
et la traduction des emballages, étiquettes,
instructions et manuels d’utilisateur, le
matériel promotionnel, les sites web locaux
et le contenu généré par les utilisateurs.
PUBLICITÉ ET COMMUNICATIONS
Notre connaissance approfondie de l’usage
courant de la langue et de la culture de votre
marché cible vous procurera une adaptation
publicitaire réussie, sans idiomes difficiles à
rendre qui trahissent souvent une traduction.
Promotions, slogans, scripts télé ou radio,
vidéos YouTube, mots-clés ou publicités en
ligne, nous relevons tous les défis avec brio.
ÉNERGIE, ENVIRONNEMENT ET TRANSPORT
Notre équipe a travaillé pour de nombreuses
entreprises dans les industries minière,
pétrolière, hydroélectrique et celle du
transport. Nous avons entre autres traduit
des politiques de RH, des procédures de
santé et sécurité au travail, des manuels
de l’utilisateur et du matériel de formation.
De plus, nous surveillons de près les
technologies propres.
TOURISME
Le nerf de la guerre dans l’industrie
touristique, c’est de persuader les gens
de voyager. De la localisation de sites web
très élaborés pour les hôtels à la traduction
de menus de restaurants, des dépliants
d’attractions aux guides touristiques, nous
vous promettons un fabuleux voyage au
pays de la promotion!
VOICI UNE QUESTION QUE L’ON NOUS POSE SOUVENT :
POURQUOI TRADUIRE MON CONTENU OU MON SITE,
L’ANGLAIS N’EST-IL PAS SUFFISANT?
LES FAITS :
Plus de 50 % des recherches menées sur
Google sont faites dans une autre langue
que l’anglais. Google rapportait récemment
que 15 % des recherches quotidiennes —
environ 500 millions — sont complètement
nouvelles pour leur moteur de recherche.
70 % de la population mondiale ne parle pas
anglais et pourtant 57 % des sites ne sont
rédigés qu’en anglais. Et l’anglais N’EST
PAS la langue la plus parlée au monde. En
termes d’utilisateurs actifs sur le web, il
est surpassé par le mandarin et l’espagnol.
90 % des utilisateurs dans l’Union
européenne déclarent que, lorsqu’ils ont le
choix, ils choisissent toujours de visiter un
site web publié dans leur langue maternelle.
La bonne nouvelle, c’est que le rendement potentiel de votre investissement est considérable. Des études suggèrent que chaque dollar investi en localisation peut vous procurer un rendement de 25 $!
L’IMPORTANCE DE LA PERSONNALISATION
Nous savons comment vos clients utilisent leur langue, avec toutes ses expressions idiomatiques, tournures et exceptions à la règle. C’est là où se distingue ON TARGET; nous sommes différents des agences qui n’offrent que des services de traduction ordinaires ou de ces outils technologiques d’aide à la traduction qui prolifèrent dans l’industrie.
Cette heureuse combinaison vous fait épargner temps et argent, et vous évite un stress inutile ou des erreurs coûteuses. Nous avons fait la recherche, sélectionné le talent, acquis les logiciels, conçu les processus et mis au point la meilleure marche à suivre...nous sommes prêts et à votre service!
ON TARGET pour réussir sur la scène mondiale.Nous vous ouvrons des horizons sur le monde!
English to French: 2 Portfolios available on LinkedIn
Source text - English Dear clients,
I have placed 2 PDF portfolios, one with translations and transcreations in the fields of tourism, food, cosmetics and household products, and one with translations in the medical field, on my LinkedIn profile.
Please see https://www.linkedin.com/in/sylvienault
Translation - French Chers clients,
J'ai affiché sur mon profil LinkedIn deux portfolios en PDF, un avec des traductions et adaptations françaises dans le domaine du tourisme, de l'alimentation, des cosmétiques et des produits de consummation, l'autre dans le milieu medical.
Je vous invite à les consulter en visionnant mon profil complet à l'adresse suivante : https://www.linkedin.com/in/sylvienault
English to French: TRANSLATION FOR SCHAF SKINCARE General field: Marketing Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English It all started with a WTF moment.
Peter and Gina Schafrick took a look at the ingredients lists on their skincare products and found that they were basically slathering their faces with toxins day in, day out.
Plus, they discovered synthetic preservatives, sulfates, dyes, parabens, petroleum, mineral oils, silicones, essential oils and fragrances—all triggers for sensitive skin.
So, they decided to do something about it.
The couple spent the next year working with chemists and specialists to develop skincare that’s straight-up good. They wanted something as effective as the best clinical brands, as healthy as any of the all-natural brands, and as indulgent as the most expensive brands.
They also wanted their products to work for everyone: men and women, oily or dry, sensitive or not.
The winning combination? All-natural formulas that bring together the best of two worlds:
Schaf’s multi-purpose products address everything from fine lines and wrinkles to acne, elasticity, radiance and hydration, all using proven ingredients that gets the job done without irritation (and absolutely none of the aforementioned nasty stuff).
Seriously, it’s time to cut the crap.
Translation - French Tout a débuté par un « Mais qu’est-ce que c’est que ça? ».
Gina et Peter Schafrick lisaient alors la liste des ingrédients sur leurs produits de soins de la peau et constataient avec consternation qu’en fait, ils appliquaient des produits bourrés de toxines sur leurs visages tous les jours.
Pire, ils ont vu des agents conservateurs synthétiques, des sulfates, colorants, parabènes, des produits dérivés du pétrole, huiles minérales, huiles essentielles et du parfum - tous des irritants notoires pour les peaux sensibles.
Ils ont donc décidé de changer les choses!
Pendant un an, ils ont travaillé avec des chimistes et autres spécialistes pour créer une gamme de produits pour la peau qui ne contient que la crème de la crème des ingrédients! Ils voulaient obtenir des produits aussi efficaces que les meilleures marques de produits dermatologiques, aussi sains que tous les autres produits 100 % naturels et aussi raffinés que les marques les plus dispendieuses.
Gina et Peter désiraient aussi que leurs produits puissent être utilisés par tout le monde : hommes ou femmes, avec des peaux normales, mixtes, grasses, sèches ou sensibles.
La combinaison gagnante? Des formules 100 % naturelles qui combinent le meilleur de deux mondes :
•Des extraits végétaux nourrissants et curatifs.
•Des hydratants éprouvés scientifiquement (pensez à l’acide hyaluronique, le collagène marin, le coenzyme Q10 et les peptides).
Les produits polyvalents de Schaf sont conçus pour traiter tous les problèmes cutanés, qu’il s’agisse de plis, de rides ou d’acné, de perte d’élasticité ou d’un manque d’hydratation. Fabriqués à l’aide d’ingrédients éprouvés (et absolument aucun des ingrédients nuisibles mentionnés plus haut), ils remplissent leur mission sans irriter la peau.
Franchement, il est plus que temps d’éliminer les toxines pour aller droit à l’essentiel!
Learn more about additional services I can provide my clients
Transition from freelancer to agency owner
Bio
Here is one reference letter from my client, Murad Canada, distributor of Dr. Murad's skin products. I would be delighted to send you my portfolios.
Please note that I am available on most weekends and Holidays.
August 19, 2010
To whom it may concern:
It is my pleasure to provide this reference for Sylvie Nault.
I have been working with Sylvie on a variety of projects since 2008. The exceptional quality of her work as a translator of French has ensured the success of all our marketing efforts in the Quebec market.
Sylvie is a creative and professional translator and possesses special expertise in marketing and advertising copy. She has undertaken large projects and always delivered accurate translations and beautiful adaptations. Her work with us included translating and proofreading product catalogs and various collateral pieces, several websites, TV infomercials, product documentation, scripts etc. She has a thorough understanding of messaging and its target audience, and strives to communicate the proper meaning through her interpretations. Her knowledge and use of various software and document formats have been very convenient for us and our web designers and have always saved a lot of time on our side.
We’ve had an excellent relation with Sylvie and she has always delivered superior translations on a timely manner. She is tireless in her translating work, and is available anytime and able to help on short notice.
I can without hesitation recommend Sylvie Nault for any translating project.
Please do not hesitate to contact me should you have any questions or require additional information.
Sincerely,
Anca Apostu
Marketing Coordinator
Balley Direct
117-828 Harbourside Dr.
North Vancouver, BC V7P 3R9
Ph. 604.998.0558 ext 221 [email protected]
As a former ad agency and marketing executive with 16 years of experience (5 of them on pharma accounts and 5 other in banking for one of Canada’s 5 biggest banks), I am very familiar with advertising, marketing, PR and business terminology. My USP, if you will, is that I specialize in “transcreation”, i.e. the French adaptation of English advertising, including taglines, and that I also write French copy for the Quebec market.
My other specialties include health and beauty, consumer products, marketing, management, HR, finance, food products and appliances. I also am proficient in translating InDesign CC and web formats source files, including Shopify.
Here is a partial list of clients, direct or as a supplier for a translation agency, that I worked from 2008 until now:
Medical: Canadian Red Cross, Ashfield Healthcare Communications PLC, Astra Zeneca, Novo Nordisk (diabetes), BTL Technologies (medical aesthetics devices), Dr. Murad’s products (dermatology), SpadivaMedical (medical laser and gastrointestinal surgery), Peau Montreal (medical laser and dermatology), Nobel Guide (dentistry), Delphi Medical Instruments, Better Sleep Council.
Industrial/Technical: Michelin Tires, Hercules Tires, Western Global (fuel containers), Milwaukee Tools, Masonite, OTT Lite, Siemens, Armstrong Moving Canada http://www.armmove.com/fr/index.php , Archer Midland Daniels (milling), Rio Tinto Alcan, Bechtel and Hatch Industries (mining), GE, Yamaha motor boards, Tahoe boats, Rainbird irrigation systems, GN Telecom, Behr (paint), Chally Group, Lutron Systems.
Consumer goods: many Proctor& Gamble products, Colgate, Clorox, Catelli, Brita, Cadbury, Gillette, Febreze, Glad, Kellogg, L’Oreal, Dove, Clairol, Dior, Givenchy, SKII, Cover Girl, Shu Emera, Amway (Quixtar catalogue), Frigidaire, GE Appliances, American Standards (plumbing), Ford, Mercedes, Nissan, Breck’s Bulbs from Holland.
Web and software: Google, PayPal, Intel, Honeywell, PC Tools, HP (webinars), Unionware, GE Money (web), Jabra, Safetec (web), www.murad.ca www.spadivamedical.ca www.peaumontreal.com
Retail, publishing, other consumer related: WalMart, Sears, Loblaw’s group of companies, The Children’s Place, Transcontinental Media (magazine publisher), HelloWorld (International contest administration company).
Keywords: Shopify store French translation, Languify French translation, consumer survey translation, cosmetic laser, French-Canadian, English to French-Canadian transcreation, French-Canadian advertising adaptations, English to French cosmetics translation, Montréal English to French translator, dermatology. See more.Shopify store French translation, Languify French translation, consumer survey translation, cosmetic laser, French-Canadian, English to French-Canadian transcreation, French-Canadian advertising adaptations, English to French cosmetics translation, Montréal English to French translator, dermatology, French-Canadian website translation, French-Canadian web translation, French-Canadian technical translations, French InDesign translation, construction, tools, pharmaceutical, medical devices, beauty products, plastic surgery, advertising, marketing, public relations, media, French facilitator, legal, financial, pharmaceutical, medicine, food, youth, taglines, Quebec, legal documents, training documents, management, Quebecois, transcreation, consumer products, translation service for Ebay sellers, English to Quebecois, English to French translation for online sellers, Shopify translation, monthly service email translation, Ebay seller listings, www.sylvienault.com, management tool, Auction listings websites, collectibles for sale, French-Canadian translator, Canadian French translator, french, canada, english, Quebec, EN-US-FR-CAN, scenarios, scenario, script, scripts, scriptwriting, dialogue, proposals, RFP, documentary, documentaries, film, editing, demos, demo, cinema, movie, movies, DVD, DVDs, software localization, gaming, games, marketing, public relations, advertising, survey, surveys, questionnaire, questionnaires, consumer, journalism, research, advertisement, French-Canadian, Montreal, video, software, softwares, beauty, cosmetics, dialogues, Quebec market, Canadien-français, Québécois, Montreal, Montréal, surveys, research, post-market research, cereals, websites, website, web site, online, online proofreading, . See less.
This profile has received 45 visits in the last month, from a total of 36 visitors