This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sep 24, 2018 (posted viaTranslators without Borders): I finished an ESL to ENG project, 1767 words for Translators without Borders I used KATO. My first time with KATO and was incredible!...more »
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Spanish: Force Majeure General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English 1. Force Majeure
1.1 Except as otherwise provided in this Article, each Party's performance under this Contract is excused, for so long as such performance is hindered or prevented by events or occurrences beyond its reasonable control (herein called "Force Majeure"), which includes, but is not limited to, riots, social unrest, labor disputes, strikes (other than strikes limited solely to Contractor's Personnel) lockouts, wars (declared or undeclared), insurrections, rebellions, terrorist or anti-government acts, embargoes, civil disturbances, natural emergencies, or dispositions or orders or inaction of governmental authority, whether such authority be actual or assumed, including, without limitation, any restraining or injunctive action, of any nature, by any governmental agency, authority or ministry, and acts of God.
Translation - Spanish 1. Fuerza Mayor
1.1 Con excepción de lo que de otra forma se haya previsto en esta cláusula, se excusa de la ejecución de este Contrato a cada una de las Partes por el tiempo durante el cual tal ejecución sea substancialmente retardada o prevenida por eventos u ocurrencias fuera de su control razonable (denominado como “Fuerza Mayor”), la que incluye pero no se limita a, disturbios, inestabilidad social, disputas laborales, huelgas (excluyendo disputas laborales y huelgas del Personal de la Contratista), paros patronales, guerra (declarada o no), insurrecciones, rebeliones, actos terroristas o anti-gubernamentales, embargos, disturbios civiles, emergencias naturales, o, disposiciones u órdenes o inacción de Entidades de Gobierno, ya sea que tal autoridad es actual o asumida, incluyendo, sin limitación, cualquier acción restrictiva o mandamientos de prohibición, de cualquier naturaleza, por cualquier Entidad de Gobierno, autoridad o ministerio, y actos de Dios.
English to Spanish: Zwingli and You Next Week General field: Other Detailed field: Religion
Source text - English In 1982 we celebrated the 800th birthday of St. Francis. In 1983 the 500th birthday of Martin Luther and this year the 500th birthday of Ulrich Zwingli.
Zwingli was born seven weeks after Martin Luther in Wildhaus, Switzerland, January 1, 1484. We as Baptists owe vastly more to him than we do to Luther when it comes to our doctrine of the Lord’s Supper. Next Thursday we will eat the most poignant communion meal of the year—Maundy Thursday communion. Perhaps Zwingli can help you prepare.
Zwingli took his B.A. and M.A. in Basel, Switzerland, and then served from 1506 to 1516 as vicar in Glarus. During this time his friendship with Erasmus gave him a passionate love for the Greek and Hebrew Bible. In 1516 he became a chaplain to pilgrims at the Benedictine monastery in Einsiedeln. There he copied out Paul’s letters in Greek by hand and made annotations. Concerning this year Zwingli wrote, “I began to preach the Gospel of Christ in the year 1516 before any man in our region had so much as heard the name Luther.”
January 1, 1519 on his 35th birthday Zwingli was called to the Great Minister in Zurich. From here he brought the reformation to Switzerland. He married Anna Reinhart in 1522. In 1523 he prepared Sixty-seven Articles in which he dismantled medieval religion including the pope, the mass, monastic orders, celibate clergy, penance, and purgatory. In the summer of 1524 Zwingli led the clergy and craftsmen into the churches to remove relics and images, whitewash the paintings and decorations, and nail the organs shut.
By 1529 when Luther and Zwingli met at Marburg to argue about the meaning of the Lord’s Supper, Zwingli had gone far beyond Luther in departing from the Catholic view of the mass as a reenactment of Christ’s sacrifice and the transubstantiation of the bread and wine into the very body and blood of Christ. The Swiss and German Reformation could not be united because of four little words: “This is my body,” which Jesus said at the Last Supper.
Luther argued for the real presence of Christ’s body in and through the bread. Zwingli insisted that the ascension of Christ meant that his physical body was at God’s right hand in heaven. “This is my body” means “this signifies my body.” Zwingli conceived of the Lord’s Supper as the contemplation of the mystery of Calvary. He wrote, I believe that in the holy meal of the eucharist, the true body of Christ is present in the mind of the believer; that is to say that those who thank the Lord for the benefits conferred on us in his Son acknowledge that he became true flesh, truly suffered therein and truly washed away our sins by his blood. Thus everything done by Christ becomes as it were present to them in their believing minds.
Translation - Spanish En 1982 celebramos el aniversario 800 de San Francis. En 1983 el cumpleaños 500 de Martín Lutero y en el presente año el aniversario 500 de Ulrich Zwingli.
Zwingli nació en Wildhaus, Suiza, en enero 1 de 1484, siete semanas después del nacimiento de Martín Lutero. En cuanto a la doctrina de la Cena del Señor, nosotros como Bautistas le debemos a él inmensamente más que a Lutero. El próximo jueves tomaremos la comunión más conmovedora del año – la comunión del Jueves Santo. Quizás Zwingli pueda ayudarte en la preparación.
Zwingli estudió su B.A. y M.A. en Basel, Suiza y luego sirvió como vicario en Glarus desde 1506 a 1516. Durante este tiempo su amistad con Erasmus influyó en su pasión por la Biblia Griega y Hebrea. En 1516 se convirtió en capellán de los peregrinos en el Monasterio Benedictino en Einsiedeln. Fue allí donde el copió a mano e hizo anotaciones en Griego de las cartas de Pablo. Con respecto a este año Zwingli escribió, “Comencé a predicar el Evangelio de Cristo en el año 1516, antes de que ningún hombre en nuestra región haya escuchado el nombre de Lutero”.
El 1 de enero de 1519 en su cumpleaños 35, Zwingli fue llamado a servir al Gran Ministerio en Zurich. Fue desde aquí que trajo la reforma a Suiza. Se casó con Anna Reinhart en 1522. En 1523 preparó Sesenta y Siete Artículos, en los cuales desmanteló la religión medieval, incluyendo al papa, la misa, las órdenes monásticas, el celibato del clero, la penitencia y el purgatorio. En el verano de 1524 Zwingli dirigió al clero y artesanos a las iglesias a fin de quitar las reliquias e imágenes, blanquear las pinturas y decoraciones y silenciar a los órganos. Por 1529 cuando Lutero y Zwingli se reunieron en Marburg para discutir sobre el significado de la Cena del Señor, Zwingli fue mucho más allá que Lutero en apartarse de la visión Católica de la misa como la representación del sacrificio de Cristo y la transformación del pan y el vino en el cuerpo y sangre de Cristo. La Reforma Suiza y Alemana no pudieron unirse debido a cuatro pequeñas palabras: “Este es mi cuerpo”, lo que dijo Jesús en la Última Cena.
Lutero discutió sobre la real presencia del cuerpo de Cristo en y a través del pan. Zwingli insistió que la ascensión de Cristo significaba que su cuerpo físico estaba a la diestra de Dios en el cielo. “Este es mi cuerpo” quiere decir “esto significa mi cuerpo”.
Zwingli concibió la Cena del Señor como la contemplación del misterio en el Calvario. Escribió, "Creo que en la santa cena de la eucaristía, el cuerpo verdadero de Cristo está presente en la mente del creyente; es decir que aquellos que agradecen al Señor por los beneficios recibidos en nombre de su Hijo, reconocen que se convirtió en carne verdadera, que realmente sufrió allí y nos liberó de nuestros pecados a través de su sangre. Así, de este modo, todo lo realizado por Cristo se vuelve verdadero en sus mentes creyentes".
English to Spanish: Software License Agreement General field: Law/Patents Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English 1.2 License Restrictions. Evaluator acknowledges that the Software contains trade secrets of XXX and its licensors, and, in order to protect such trade secrets and other interests that XXX and its licensors may have in the Software, Evaluator agrees not to reverse engineer, decompile, or disassemble the Software, or authorize or permit a third party to do any of the foregoing. Evaluator will not modify the Software. Evaluator will not distribute, sell, sublicense, or otherwise transfer or provide third parties with access to the Software. Evaluator will not copy the Software, except as strictly necessary to install and use the Software in accordance with the terms of Section x.x. Evaluator will reproduce all of XXX’s and its licensors’ copyright notices and any other proprietary rights notices on all copies of the Software that Evaluator makes hereunder.
1.3 Limited Rights. Evaluator’s rights in the Software will be limited to those expressly granted in Section x.x. XXX and its licensors reserve all rights and licenses in and to the Software not expressly granted to Evaluator under this Agreement.
Translation - Spanish 1.2 Restricciones de la licencia. El Evaluador reconoce que el Software contiene secretos comerciales de XXX y sus otorgantes de licencia, y, con el fin de proteger los secretos comerciales antes indicados y otros intereses que XXX y sus licenciantes puedan tener en el Software, el Evaluador acepta no realizar ingeniería inversa, descompilar o desensamblar el Software, o autorizar o permitir que un tercero efectúe cualquiera de los procedimientos anteriores. El Evaluador no modificará el Software. El Evaluador no distribuirá, venderá, sublicenciará o transferirá de cualquier otra forma a terceros, con acceso al Software. El Evaluador no copiará el Software, salvo cuando sea estrictamente necesario para instalar y utilizar el Software de acuerdo con los términos de la Sección x.x. El Evaluador reproducirá en todas las copias que el Evaluador realice en virtud del presente documento, todos los avisos de derechos de autor de los licenciantes de XXX, y demás derechos de propiedad de todas las copias del Software.
1.3 Derechos limitados. Los derechos del Evaluador en el Software estarán limitados a lo expresamente concedido en la Sección 1.1. XXX y sus licenciantes se reservan todos los derechos y licencias de Software no otorgadas expresamente al Evaluador en virtud de este Acuerdo.
More
Less
Translation education
Master's degree - Universita degli Studi di Parma
Experience
Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Apr 2010.
English to Spanish (WLS Certificate, verified) English to Spanish (Universitat de Vic, Traducció i Documentació, Facultat de Ciències Humanes, verified) English to Spanish (Universita degli Studi di Parma)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Fluency, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Microsoft Project, Oracle, SDL TRADOS Studio 2011, SDL TRADOS Studio 2014, Visio (flowcharts), Powerpoint, Trados Studio, Wordfast, XTM
Accurate and punctual translator English>Spanish<English with a proven track record of translating information for the community in online, print and multi-media formats.
Background
My professional background is in Business Administration and Teaching English as a Second Language in Ecuador and Canada.
I was born in Ecuador, South America, but since I was a child a got involved with English language. I found in English language a way to communicate and know new cultures and places.
I feel that words have power and can change people and communities' life around the world. This idea encouraged me to begin as a volunteer translator in 2009 with different organisations such as: Gospel Translations, The Rosetta Foundation and Translators without Borders, among others. At the moment, I am still translating for them and helping communities to get the information they need to be safe, get relief or save their lives.
I got my credentials and formal education in Specialised and Audiovisual translation in the universities of Vic in Spain, and Studi di Parma in Italy.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.